1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e disse: | 1 Pan tak przemówił do Mojżesza: |
2 «Dirai ai figli d'Israele che mi portino dei doni; li riceverai da chiunque spontaneamente li offrirà. | 2 Powiedz Izraelitom, aby zebrali dla Mnie daninę. Od każdego człowieka, którego skłoni do tego serce, przyjmijcie dla mnie daninę. |
3 Le cose poi che dovete raccogliere son queste: Oro, argento e bronzo; | 3 Macie zaś przygotować dla Mnie jako daninę: złoto, srebro i brąz, |
4 giacinto, porpora, scarlatto tinto due volte, e bisso; peli di capra, | 4 purpurę fioletową i czerwoną, karmazyn, bisior i sierść kozią; |
5 pelli d'ariete tinte in rosso ed in violetto; legni di setim; | 5 baranie skóry barwione na czerwono i skóry z delfinów oraz drzewo akacjowe; |
6 olio per mantenere le lampade, aromi per l'unguento, incensi d'ottimo odore; | 6 oliwę do świecznika, wonności do wyrobu oleju namaszczania i pachnących kadzideł; |
7 pietre d'onice, e gemme per adornare l'efod ed il razionale. | 7 kamienie onyksowe i inne drogie kamienie dla ozdobienia efodu i pektorału. |
8 Mi costruiranno un santuario, ed io abiterò in mezzo a loro. | 8 I uczynią Mi święty przybytek, abym mógł zamieszkać pośród was. |
9 E lo farete in tutto conforme al modello che io ti mostrerò, per il tabernacolo e per tutti gli arredi del suo culto. | 9 Budowę zaś przybytku i wykonanie wszelkich jego sprzętów przeprowadzicie dokładnie według tego, co ci ukażę. |
10 Lavorate con legno di setim un'arca, che abbia di lunghezza due cubiti e mezzo, di larghezza un cubito e mezzo, e d'altezza similmente un cubito e mezzo. | 10 I uczynią arkę z drzewa akacjowego; jej długość będzie wynosiła dwa i pół łokcia; jej wysokość półtora łokcia i jej szerokość półtora łokcia. |
11 La ricoprirai d'oro purissimo dentro e fuori, e sopra vi porrai tutt'intorno una cornice d'oro. | 11 I pokryjesz ją szczerym złotem wewnątrz i zewnątrz, i uczynisz na niej dokoła złote wieńce. |
12 Inoltre, quattro anelli d'oro, che porrai ai quattro angoli dell'arca: due anelli stiano da un lato, e due dall'altro lato. | 12 Odlejesz do niej cztery pierścienie ze złta i przymocujesz je do czterech jej krawędzi: dwa pierścienie do jednego jej boku i dwa do drugiego jej boku. |
13 Farai anche [due] stanghe di legno di setim, che coprirai d'oro; | 13 Rozkażesz zrobić drążki z drzewa akacjowego i pokryjesz je złotem. |
14 e le passerai per gli anelli che sono ai lati dell'arca, acciò si possa trasportare per mezzo di esse; | 14 I włożysz drążki te do pierścieni po obu bokach arki celem przenoszenia jej. |
15 staranno sempre nei loro anelli, e non ne verranno giammai cavate. | 15 Drążki pozostaną w pierścieniach arki i nie będą z nich wyjmowane. |
16 E nell'arca porrai la testimonianza, ch'io ti darò. | 16 I włożysz do arki świadectwo, które dam tobie. |
17 Farai anche il propiziatorio d'oro purissimo; avrà di lunghezza due cubiti e mezzo, ed un cubito e mezzo di larghezza. | 17 I uczynisz przebłagalnię ze szczerego złota: długość jej wynosić będzie dwa i pół łokcia, szerokość zaś półtora łokcia; |
18 E due cherubini d'oro battuto, alle due estremità dell'oracolo: | 18 dwa też cheruby wykujesz ze złota. Uczynisz zaś je na obu końcach przebłagalni. |
19 un cherubino da una parte, e l'altro dall'altra. | 19 Jednego cheruba uczynisz na jednym końcu, a drugiego cheruba na drugim końcu przebłagalni. Uczynisz cheruby na końcach górnych. |
20 Cuoprano dalle due parti il propiziatorio tenendo stese le ali, e adombrino il luogo dell'oracolo; si guardino l'un l'altro, avendo le facce rivolte al propiziatorio. Con questo dev'esser coperta l'arca, | 20 Cheruby będą miały rozpostarte skrzydła ku górze i zakrywać będą swymi skrzydłami przebłagalnię, twarze zaś będą miały zwrócone jeden ku drugiemu. I ku przebłagalni będą zwrócone twarze cherubów. |
21 nella quale porrai la testimonianza ch'io ti darò. | 21 Umieścisz przebłagalnię na wierzchu arki, w arce zaś złożysz świadectwo, które dam tobie. |
22 Di lì io darò i miei ordini; di sul propiziatorio, e di mezzo ai due cherubini posti sull'arca dell'alleanza, dirò a te tutte quelle cose che per tuo mezzo comanderò ai figli di Israele. | 22 Tam będę się spotykał z tobą i sponad przebłagalni i spośród cherubów, które są ponad Arką świadectwa, będę z tobą rozmawiał o wszystkich nakazach, które dam za twoim pośrednictwem Izraelitom. |
23 Farai ancora una mensa di legno di setim, che abbia due cubiti di lunghezza, uno di larghezza, ed uno e mezzo d'altezza. | 23 Uczynisz też stół z drzewa akacjowego; jego długość będzie wynosić dwa łokcie, jego szerokość jeden łokieć, a jego wysokość półtora łokcia. |
24 La dorerai con oro purissimo, e le farai torno torno un labbro d'oro; | 24 Pokryjesz go szczerym złotem i uczynisz dokoła wieniec złoty. |
25 su questo labbro, una fascia traforata alta quattro dita; e sopra questa, un altro orlo di oro. | 25 I uczynisz wokoło listwę na cztery palce szeroką i zrobisz wieniec złoty dokoła dla tej listwy. |
26 Preparerai anche quattro anelli d'oro, e li porrai ai quattro angoli della mensa, a ciascun piede. | 26 Uczynisz następnie cztery pierścienie złote i przyprawisz je do czterech końców, gdzie się znajdują jego nogi. |
27 Gli anelli d'oro staranno sotto la cornice, di modo che vi si possano inserire delle stanghe per trasportare la mensa. | 27 Blisko listwy będą się znajdować cztery pierścienie do włożenia w nie drążków do przenoszenia stołu. |
28 Queste stanghe, le farai di legno di setim ricoperto d'oro, e serviranno a portare la mensa. | 28 A zrobisz te drążki z drzewa akacjowego i pokryjesz je złotem. I będzie się przenosiło stół za ich pomocą. |
29 E preparerai piatti, coppe, turiboli e tazze d'oro purissimo, con le quali offrire le libazioni. | 29 Uczynisz także misy i czasze, dzbanki i patery do składania ofiar płynnych. Uczynisz je ze szczerego złota. |
30 E sulla mensa terrai sempre innanzi a me i pani della proposizione. | 30 Będziesz zawsze kładł na stole przede Mną chleby pokładne. |
31 Farai inoltre, d'oro battuto il più puro, un candelabro col tronco ed i rami che porteranno calici, sferette, e gigli. | 31 Zrobisz też świecznik ze szczerego złota. Z tej samej bryły wykujesz świecznik wraz z jego podstawą i jego trzonem; jego kielichy, pąki i kwiaty będą z jednej bryły. |
32 Sei rami ne deriveranno dai lati: tre da uno, e tre dall'altro. | 32 Sześć ramion będzie wychodzić z jego boków; trzy ramiona świecznika z jednego jego boku i trzy ramiona świecznika z drugiego jego boku. |
33 Tre calici, come fiore di noce, fatti d'una sferetta, d'un giglio ad un ramo; similmente tre calici a mo' di noce, una sferetta ed un giglio, agli altri rami. Questo è il lavoro dei sei rami che debbono uscire dal tronco. | 33 Trzy kielichy kształtu kwiatów migdałowych z pąkami i kwiatami będą na jednym ramieniu, i trzy kielichy z pąkami i kwiatami kształtu kwiatów migdałowych - na drugim ramieniu. Tak będzie na sześciu ramionach wychodzących ze świecznika. |
34 Nel qual tronco saranno quattro calici a fiore di noce, e per ciascun di essi le sferette ed i gigli. | 34 Na świeczniku zaś będą cztery kielichy kształtu kwiatów migdałowych z pąkami i kwiatami. |
35 Due rami nasceranno sul tronco, da tre sferette, in tre punti, e saranno così in tutto sei rami. | 35 A pąk jeden będzie pod dwoma wychodzącymi z niego ramionami z jednej bryły i pąk jeden pod dwoma następnymi ramionami świecznika z jednej bryły. Tak niech będzie pod sześcioma ramionami wychodzącymi ze świecznika. |
36 Sferette e rami usciranno dunque dallo stesso tronco, e saranno tutti d'oro battuto purissimo. | 36 Pąki te i ramiona będą wychodzić z samego świecznika i będą wykonane z jednej bryły szczerego złota. |
37 Farai inoltre sette lampade, e le porrai sul candelabro, acciò facciano luce sul davanti. | 37 I uczynisz siedem lamp, i ustawisz te lampy w ten sposób, ażeby oświecały tę stronę, która jest przed nimi. |
38 Anche gli smoccolatoi ed i vasi ove spengere la smoccolatura, siano d'oro purissimo. | 38 Szczypce też i naczynia do knotów uczynisz ze szczerego złota. |
39 Tutto il peso del candelabro e de' suoi accessori sarà d'un talento d'oro purissimo. | 39 Z talentu szczerego złota należy wykonać świecznik i wszystkie przybory należące do niego. |
40 Guarda dunque, e fa' secondo il modello che t'è stato mostrato sul monte. | 40 Uważaj zaś pilnie, aby go wykonać według wzoru, jaki zobaczyłeś na górze. |