Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Genesi 9


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Dio benedisse Noè ed i suoi figli, e disse loro: «Crescete e moltiplicatevi, e popolate la terra.1 God blessed Noah and his sons and said to them, 'Breed, multiply and fil the earth.
2 Abbiano timore e tremore di voi tutti gli animali della terra, e tutti i volatili dell'aria. Tutti gli esseri che si muovon sulla terra, al pari di tutti i pesci del mare, sono rimessi in mano vostra;2 Be the terror and the dread of al the animals on land and al the birds of heaven, of everything thatmoves on land and all the fish of the sea; they are placed in your hands.
3 tutto quel che si muove e vive, sarà vostro cibo; tutto io v'ho consegnato, al pari dell'erbe verdeggianti;3 Every living thing that moves wil be yours to eat, no less than the foliage of the plants. I give youeverything,
4 salvo che non mangerete carne contenente sangue.4 with this exception: you must not eat flesh with life, that is to say blood, in it.
5 Perchè io richiederò il sangue e la vita vostra a qualsiasi animale; ed all'uomo, all'uomo ed al suo fratello richiederò la vita dell'uomo.5 And I shal demand account of your life-blood, too. I shall demand it of every animal, and of man. Ofman as regards his fel ow-man, I shal demand account for human life.
6 Chiunque versi sangue umano, sarà versato il sangue di lui, perchè l'uomo è stato fatto ad immagine di Dio.6 He who sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for in the image of God was mancreated.
7 Voi dunque crescete e moltiplicatevi; prendete possesso della terra, e popolatela».7 Be fruitful then and multiply, teem over the earth and subdue it!'
8 Disse ancora Dio a Noè ed a' suoi figliuoli:8 God spoke as fol ows to Noah and his sons,
9 «Ecco, io stabilirò un patto con voi e coi vostri discendenti dopo di voi;9 'I am now establishing my covenant with you and with your descendants to come,
10 e con ogni essere vivente che è tra voi, sia dei volatili sia di tutte le bestie e fiere terrestri uscite dall'arca, e con tutti quanti gli animali della terra.10 and with every living creature that was with you: birds, cattle and every wild animal with you;everything that came out of the ark, every living thing on earth.
11 Stabilirò con voi il mio patto, e mai più saranno uccisi tutti i viventi dalle acque del diluvio, nè vi sarà quind'innanzi diluvio che sconvolga la terra».11 And I shal maintain my covenant with you: that never again shal all living things be destroyed by thewaters of a flood, nor shal there ever again be a flood to devastate the earth.'
12 Disse ancora Dio: «Ecco il segnale d'alleanza ch'io stabilisco fra me e voi ed ogni essere vivente che sia per essere tra voi, in tutte le generazioni future:12 'And this', God said, 'is the sign of the covenant which I now make between myself and you and everyliving creature with you for al ages to come:
13 porrò nelle nubi il mio arco, e sarà segno d'alleanza fra me e la terra.13 I now set my bow in the clouds and it wil be the sign of the covenant between me and the earth.
14 Quando avrò coperto il cielo di nubi,14 When I gather the clouds over the earth and the bow appears in the clouds,
15 e mi ricorderò del patto mio con voi e con ogni essere che vive in carne; e non verranno più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi.15 I shal recall the covenant between myself and you and every living creature, in a word al living things,and never again will the waters become a flood to destroy al living things.
16 L'arco starà fra le nubi, e vedendolo mi ricorderò dell'alleanza stabilita per sempre fra Dio ed ogni essere vivente di qualsiasi specie che è sulla terra».16 When the bow is in the clouds I shall see it and call to mind the eternal covenant between God andevery living creature on earth, that is, al living things.'
17 Dio disse a Noè: «Questo sarà il segnale dell'alleanza che io ho fermato fra me e tutti i viventi della terra».17 'That', God told Noah, 'is the sign of the covenant I have established between myself and al livingthings on earth.'
18 I figli dunque di Noè usciti dall'arca erano Sem, Cam e Iafet; Cam poi fu padre di Canaan.18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth-Ham being the father ofCanaan.
19 Son questi tre i figli di Noè, e da essi uscì e si sparse su tutta la terra l'intero genere umano.19 These three were Noah's sons, and from these the whole earth was peopled.
20 Noè agricoltore si mise a lavorare la terra, e piantò una vigna;20 Noah, a til er of the soil, was the first to plant the vine.
21 ed avendo bevuto del vino ne fu ubriacato, e restò scoperto nella sua tenda.21 He drank some of the wine, and while he was drunk, he lay uncovered in his tent.
22 Il che avendo visto Cam padre di Canaan, cioè che eran scoperte le vergogne del padre suo, andò fuori a raccontarlo a' due suoi fratelli.22 Ham, father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
23 Ma Sem e Iafet si misero un mantello sulle spalle, e camminando all'indietro ne ricoprirono la nudità del padre; ed avendo così voltate le loro facce, non videro le vergogne di lui.23 Shem and Japheth took a cloak and they both put it over their shoulders, and walking backwards,covered their father's nakedness; they kept their faces turned away, and they did not look at their father naked.
24 Svegliatosi poi Noè dall'ebrezza, avendo saputo che cosa gli aveva fatto il figlio minore,24 When Noah awoke from his stupor he learned what his youngest son had done to him,
25 disse: «Maledetto Canaan; sarà servo de' servi de' suoi fratelli.»25 and said: Accursed be Canaan, he shal be his brothers' meanest slave.
26 Disse poi: «Benedetto il Signore Dio di Sem; Canaan sia servo di lui.26 He added: Blessed be Yahweh, God of Shem, let Canaan be his slave!
27 Iddio ingrandisca Iafet; abiti questi nei tabernacoli di Sem, e Canaan sia suo servo.»27 May God make space for Japheth, may he live in the tents of Shem, and let Canaan be his slave!
28 Visse Noè dopo il diluvio trecentocinquanta anni.28 After the flood Noah lived three hundred and fifty years.
29 Tutti i suoi giorni furono novecentocinquanta anni; e morì.29 In al , Noah's life lasted nine hundred and fifty years; then he died.