Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Hebrews 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 In many places and in many ways, in past times, God spoke to the fathers through the Prophets;1 Per molte guise e per molti modi in qua dietro Dio parlò alli nostri padri per li profeti.
2 lastly, in these days, he has spoken to us through the Son, whom he appointed as the heir of all things, and through whom he made the world.2 Ma ora in questi dì ha parlato a noi per lo Figliuolo, il quale ha posto e ordinato che sia erede di tutte le cose, e per il quale fece li secoli.
3 And since the Son is the brightness of his glory, and the figure of his substance, and is carrying all things by the Word of his virtue, thereby accomplishing a purging of sins, he sits at the right hand of Majesty on high.3 Il quale, conciosia ch' egli sia splendore di gloria, e figura della sua sostanza, egli porta colla parola della virtù sua tutte le cose; facendo purgazione de' peccati, si siede alla dritta parte della (sua) maestà in cielo.
4 And having been made so much better than the Angels, he has inherited a name so much greater than theirs.4 E tanto è fatto migliore delli angeli, quanto maggiormente ereditò sopra loro.
5 For to which of the Angels has he ever said: “You are my Son; today have I begotten you?” Or again: “I will be a Father to him, and he shall be a Son to me?”5 A qual delli angeli disse ancora Dio: tu sei mio figliuolo, e te generai oggi? E ancora (dice così lo padre per la scrittura): io sarò a lui per padre, ed egli sarà a me per figliuolo?
6 And again, when he brings the only-begotten Son into the world, he says: “And let all the Angels of God adore him.”6 E quando egli introduce lo primogenito nel giro della terra, sì dice ancora: adorinlo tutti li angeli.
7 And about the Angels, certainly, he says: “He makes his Angels spirits, and his ministers a flame of fire.”7 E alli angeli veramente dice egli, che fa dei suoi spiriti angeli, e suoi servi fa fiamma di fuoco.
8 But about the Son: “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of equity.8 E al Figliuolo dice: o Dio, la tua sedia è sempiternale, e la verga del tuo regno è verga di dirittura (e d'eguaglianza).
9 You have loved justice, and you have hated iniquity. Because of this, God, your God, has anointed you with the oil of exultation, above your companions.”9 Tu hai amato la giustizia, e avesti in odio la niquità; per la qual cosa Dio, il tuo Dio, sì t' ha unto con olio di letizia più inanzi che li tuoi consorti.
10 And: “In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.10 E: tu, Signore, nel principio fondasti la terra; e l'opera delle tue mani son li cieli.
11 These shall pass away, but you will remain. And all will grow old like a garment.11 Elli periranno, e tu permarrai; e tutti, si come vestimento, invecchiaranno.
12 And you will change them like a cloak, and they shall be changed. Yet you are ever the same, and your years will not diminish.”12 E come copertorio li mutarai, e saranno mutati; ma tu starai come tu se', e gli anni tuoi non verranno meno.
13 But to which of the Angels has he ever said: “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool?”13 A quali degli angioli disse ancora (Dio): siedi dal lato ritto mio, insino a tanto che io ponga li tuoi nemici scabello sotto li tuoi piedi?
14 Are they not all spirits of ministration, sent to minister for the sake of those who shall receive the inheritance of salvation?14 Or non son tutti li spiriti ammaestratori e servitori, mandati nel servizio di coloro li quali riceveranno la eredità della salute?