Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

1 Corinthians 14


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 Pursue charity. Be zealous for spiritual things, but only so that you may prophesy.1 Andate dopo la carità, e amate le cose spirituali, in tal modo che profetiate.
2 For whoever speaks in tongues, speaks not to men, but to God. For no one understands. Yet by the Spirit, he speaks mysteries.2 Chè chi parla colla lingua, non parla agli uomini, ma a Dio; e niuno l' intende. Ma lo Spirito è quello che parla le cose secrete.
3 But whoever prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.3 E quelli che profeta, alli uomini sì parla a edificazione e confortamento.
4 Whoever speaks in tongues edifies himself. But whoever prophesies edifies the Church.4 Ma quello che parla per diversi linguaggi, edifica pur sè medesimo; e quelli che profeta, edifica tutta la Chiesa.
5 Now I want you all to speak in tongues, but more so to prophesy. For he who prophesies is greater than he who speaks in tongues, unless perhaps he interprets, so that the Church may receive edification.5 Voglio che voi tutti parliate in tutte le lingue; maggiormente voglio che voi profetiate. Chè maggiori sono quelli che profetano, che quelli che parlano tutte le lingue; se non fosse per avventura ch' egli interpretassero alcuno detto che fosse per edificazione della Chiesa.
6 But now, brothers, if I were to come to you speaking in tongues, how would it benefit you, unless instead I speak to you in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in doctrine?6 Fratelli, se io venissi a voi, e parlassi a voi per diversi linguaggi (e non intendeste), che gioverò, se io non favello a voi (che intendiate) d'alcuno senno, ovver profezia, ovver d' alcuno ammaestramento?
7 Even those things that are without a soul can make sounds, whether it is a wind or a stringed instrument. But unless they present a distinction within the sounds, how will it be known which is from the pipe and which is from the string?7 Che per certo, quelle cose che son senza anima, sì dànno voce, secondo che son li instrumenti che suonano, [la tibia, ovver] la citara; e questi medesimi, se non distinguono quegli versi che cantano, non sa l'uomo, che dicano, nè ch' egli cantano.
8 For example, if the trumpet made an uncertain sound, who would prepare himself for battle?8 Che se la tromba non dà quella voce ch' è usata, come s' apparecchia altri a combattere?
9 So it is with you also, for unless you utter with the tongue in plain speech, how will it be known what is said? For then you would be speaking into the air.9 E così è di noi; chè se noi (parliamo per diversi linguaggi, e) non siamo intesi, come sa l' uomo quello che diciamo? e così parliamo (tutti i linguaggi) all' aere.
10 Consider that there are so many different kinds of languages in this world, and yet none is without a voice.10 Chè molte generazioni di lingue son in questo mondo; e niuna ve n'è senza voce.
11 Therefore, if I do not understand the nature of the voice, then I shall be like a foreigner to the one with whom I am speaking; and he who is speaking will be like a foreigner to me.11 Adunque se io non saprò lo intendimento. della voce, sarò a colui che mi favella straniero, e quelli che parla sì mi pare uno barbaro.
12 So it is with you also. And since you are zealous for what is spiritual, seek the edification of the Church, so that you may abound.12 E così voi, che siete amatori di spirito, dimandate che voi abbondiate a edificazione della Chiesa.
13 For this reason, too, whoever speaks in tongues, let him pray for the interpretation.13 E quelli che parla colla lingua, ori perchè sia interpretato (quello ch' egli dice).
14 So, if I pray in tongues, my spirit prays, but my mind is without fruit.14 Chè se io oro pur con la lingua, lo spirito mio favella, ma la mia mente è senza frutto.
15 What is next? I should pray with the spirit, and also pray with the mind. I should sing psalms with the spirit, and also recite psalms with the mind.15 Adunque che sarà? Per certo voglio orare collo spirito e colla mente; e voi [fate il] simigliante collo spirito e colla mente.
16 Otherwise, if you have blessed only with the spirit, how can someone, in a state of ignorance, add an “Amen” to your blessing? For he does not know what you are saying.16 Ma se tu orerai pur piano con la tua mente, come farà quelli che sa poco (e che copre il suo difetto) e come risponderà: amen, sopra alla tua benedizione? chè egli non sa quello che tu dici.
17 In this case, certainly, you give thanks well, but the other person is not edified.17 Chè tu ben (fai e ben) referisci grazie (a Dio); ma un altro non è edificato.
18 I thank my God that I speak in tongues for all of you.18 Grazie rendo a Dio, che con tutte le vostre lingue parlo.
19 But in the Church, I prefer to speak five words from my mind, so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in tongues.19 Ma io voglio parlare nella Chiesa maggiormente cinque parole per mio senno a edificazione, che dieci milia parole per linguaggio straniero.
20 Brothers, do not choose to have the minds of children. Instead, be free of malice like infants, but be mature in your minds.20 Fratelli miei, non vogliate diventare fanciulli del senno; ma siate parvoli di malizia, e di senno siate perfetti (e compiuti).
21 It is written in the law: “I will speak to this people with other tongues and other lips, and even so, they will not heed me, says the Lord.”21 Che nella legge sì è scritto (e dice Dio): in altre lingue e in altre labbra parlerò a questo popolo; e per tutto ciò non m' hanno esaudito (nè inteso), [dice il Signore].
22 And so, tongues are a sign, not for believers, but for unbelievers; and prophecies are not for unbelievers, but for believers.22 Adunque le lingue sì son in segno, non alli fedeli, ma a coloro che non son fedeli; e le profezie son segni alli fedeli, e non alli infedeli.
23 If then, the entire Church were to gather together as one, and if all were to speak in tongues, and then ignorant or unbelieving persons were to enter, would they not say that you were insane?23 Adunque, se voi sarete raunati tutti nella Chiesa, e tutti parlerete per diversi linguaggi, e uno idiota o uno infedele entri dentro, non dirà egli che voi impazziate?
24 But if everyone prophesies, and one who is ignorant or unbelieving enters, he may be convinced by it all, because he understands it all.24 Ma se tutti profeteranno, ed entrerà uno che non creda nella fede, ovver [uno] idiota, sì è convinto, e si è giudicato da tutti.
25 The secrets of his heart are then made manifest. And so, falling to his face, he would adore God, proclaiming that God is truly among you.25 Saranno palesati (li suoi pensieri e) tutti li suoi secreti (e le sue credenze da coloro che profetano). Questo tale, vedendo questo, non si gitterà egli incontinente in terra per adorare Dio, pronunziando che Dio veramente sia in voi?
26 What is next, brothers? When you gather together, each one of you may have a psalm, or a doctrine, or a revelation, or a language, or an interpretation, but let everything be done for edification.26 Adunque che cosa è, fratelli? Quando voi vi raunate, ciascuno di voi ha il salmo, ha l'ammaestramento, ha l'apocalisse, ha il linguaggio e l' interpretazione; e tutte le cose sieno a edificazione.
27 If anyone is speaking in tongues, let there be only two, or at most three, and then in turn, and let someone interpret.27 Se alcuno parla lingua straniera, sieno due o più tre, e l'uno interpreti.
28 But if there is no one to interpret, he should remain silent in the church, then he may speak when he is alone with God.28 E se non ha interprete, sì taccia nella Chiesa, e favelli tra sè e Dio.
29 And let the prophets speak, two or three, and let the others discern.29 Li profeti due ovver tre dicano, e gli altri diano sentenza (in quel detto).
30 But then, if something is revealed to another who is sitting, let the first one become silent.30 E se ad un altro sarà rivelato alcuna cosa quando egli siede, taccia il primario (che profeta).
31 For you are all able to prophesy one at a time, so that all may learn and all may be encouraged.31 Chè voi potete tutti profetare per ciascuno; chè tutti imprendano e tutti si confortino.
32 For the spirits of the prophets are subject to the prophets.32 E li spiriti de' profeti siano soggetti alli profeti.
33 And God is not of dissension, but of peace, just as I also teach in all the churches of the saints.33 Chè Dio non è diviso, ma è di pace, secondo che io ammaestro in tutte le Chiese de' santi.
34 Women should be silent in the churches. For it is not permitted for them to speak; but instead, they should be subordinate, as the law also says.34 Le femine tacciano nella Chiesa; chè non è permesso a loro (nè lecito) di parlare; ma siano soggette, secondo che dice la legge.
35 And if they want to learn anything, let them ask their husbands at home. For it is disgraceful for a woman to speak in church.35 E se vogliono imprendere alcuna cosa, a casa ne dimandano li loro mariti; che sozza cosa è alla femina parlare nella Chiesa.
36 So now, did the Word of God proceed from you? Or was it sent to you alone?36 È forse uscita la parola di Dio da voi? 0 venne solamente in voi?
37 If anyone seems to be a prophet or a spiritual person, he should understand these things which I am writing to you, that these things are the commandments of the Lord.37 Se alcuno pare intra voi, che sia profeta o spirituale, cognosca queste cose che io scrivo a voi; chè son comandamenti del Signore.
38 If anyone does not recognize these things, he should not be recognized.38 Ma quelli che non conosce, non sarà conosciuto.
39 And so, brothers, be zealous to prophesy, and do not prohibit speaking in tongues.39 Adunque, fratelli, amate di profetare; e non vietate di parlare in diverse lingue.
40 But let everything be done respectfully and according to proper order.40 E tutte le cose siano (in voi) onestamente e ordinatamente.