Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Luke 12


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLIA
1 Then, as great crowds were standing so close that they were stepping on one another, he began to say to his disciples: “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.1 En esto, habiéndose reunido miles y miles de personas, hasta pisarse unos a otros, se puso a decir primeramente a sus discípulos: «Guardaos de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía.
2 For there is nothing covered, which will not be revealed, nor anything hidden, which will not be known.2 Nada hay encubierto que no haya de ser descubierto ni oculto que no haya de saberse.
3 For the things that you have spoken in darkness will be declared in the light. And what you have said in the ear in bedrooms will be proclaimed from the housetops.3 Porque cuanto dijisteis en la oscuridad, será oído a la luz, y lo que hablasteis al oído en las habitaciones privadas, será proclamado desde los terrados.
4 So I say to you, my friends: Do not be fearful of those who kill the body, and afterwards have no more that they can do.4 «Os digo a vosotros, amigos míos: No temáis a los que matan el cuerpo, y después de esto no pueden hacer más.
5 But I will reveal to you whom you should fear. Fear him who, after he will have killed, has the power to cast into Hell. So I say to you: Fear him.5 Os mostraré a quién debéis temer: temed a Aquel que, después de matar, tiene poder para arrojar a la gehenna; sí, os repito: temed a ése.
6 Are not five sparrows sold for two small coins? And yet not one of these is forgotten in the sight of God.6 «¿No se venden cinco pajarillos por dos ases? Pues bien, ni uno de ellos está olvidado ante Dios.
7 But even the very hairs of your head have all been numbered. Therefore, do not be afraid. You are worth more than many sparrows.7 Hasta los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis; valéis más que muchos pajarillos.
8 But I say to you: Everyone who will have confessed me before men, the Son of man will also confess him before the Angels of God.8 «Yo os digo: Por todo el que se declare por mí ante los hombres, también el Hijo del hombre se declarará por él ante los ángeles de Dios.
9 But everyone who will have denied me before men, he will be denied before the Angels of God.9 Pero el que me niegue delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.
10 And everyone who speaks a word against the Son of man, it will be forgiven of him. But of him who will have blasphemed against the Holy Spirit, it will not be forgiven.10 «A todo el que diga una palabra contra el Hijo del hombre, se le perdonará; pero al que blasfeme contra el Espíritu Santo, no se le perdonará.
11 And when they will lead you to the synagogues, and to magistrates and authorities, do not choose to be worried about how or what you will answer, or about what you might say.11 Cuando os lleven a las sinagogas, ante los magistrados y las autoridades, no os preocupéis de cómo o con qué os defenderéis, o qué diréis,
12 For the Holy Spirit will teach you, in the same hour, what you must say.”12 porque el Espíritu Santo os enseñará en aquel mismo momento lo que conviene decir».
13 And someone from the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to share the inheritance with me.”13 Uno de la gente le dijo: «Maestro, di a mi hermano que reparta la herencia conmigo».
14 But he said to him, “Man, who has appointed me as judge or arbitrator over you?”14 El le respondió: «¡Hombre! ¿quién me ha constituido juez o repartidor entre vosotros?»
15 So he said to them: “Be cautious and wary of all avarice. For a person’s life is not found in the abundance of the things that he possesses.”15 Y les dijo: «Mirad y guardaos de toda codicia, porque, aun en la abundancia, la vida de uno no está asegurada por sus bienes».
16 Then he spoke to them using a comparison, saying: “The fertile land of a certain wealthy man produced crops.16 Les dijo una parábola: «Los campos de cierto hombre rico dieron mucho fruto;
17 And he thought within himself, saying: ‘What should I do? For I have nowhere to gather together my crops.’17 y pensaba entre sí, diciendo: “¿Qué haré, pues no tengo donde reunir mi cosecha?”
18 And he said: ‘This is what I will do. I will tear down my barns and build larger ones. And into these, I will gather all the things that have been grown for me, as well as my goods.18 Y dijo: “Voy a hacer esto: Voy a demoler mis graneros, y edificaré otros más grandes y reuniré allí todo mi trigo y mis bienes,
19 And I will say to my soul: Soul, you have many goods, stored up for many years. Relax, eat, drink, and be cheerful.’19 y diré a mi alma: Alma, tienes muchos bienes en reserva para muchos años. Descansa, come, bebe, banquetea.”
20 But God said to him: ‘Foolish one, this very night they require your soul of you. To whom, then, will those things belong, which you have prepared?’20 Pero Dios le dijo: “¡Necio! Esta misma noche te reclamarán el alma; las cosas que preparaste, ¿para quién serán?”
21 So it is with him who stores up for himself, and is not wealthy with God.”21 Así es el que atesora riquezas para sí, y no se enriquece en orden a Dios».
22 And he said to his disciples: “And so I say to you: Do not choose to be anxious about your life, as to what you may eat, nor about your body, as to what you will wear.22 Dijo a sus discípulos: «Por eso os digo: No andéis preocupados por vuestra vida, qué comeréis, ni por vuestro cuerpo, con qué os vestiréis:
23 Life is more than food, and the body is more than clothing.23 porque la vida vale más que el alimento, y el cuerpo más que el vestido;
24 Consider the ravens. For they neither sow nor reap; there is no storehouse or barn for them. And yet God pastures them. How much more are you, compared to them?24 fijaos en los cuervos: ni siembran, ni cosechan; no tienen bodega ni granero, y Dios los alimenta. ¡Cuánto más valéis vosotros que las aves!
25 But which of you, by thinking, is able to add one cubit to his stature?25 Por lo demás, ¿quién de vosotros puede, por más que se preocupe, añadir un codo a la medida de su vida?
26 Therefore, if you are not capable, in what is so little, why be anxious about the rest?26 Si, pues, no sois capaces ni de lo más pequeño, ¿por qué preocuparos de lo demás?
27 Consider the lilies, how they grow. They neither work nor weave. But I say to you, not even Solomon, in all his glory, was clothed like one of these.27 Fijaos en los lirios, cómo ni hilan ni tejen. Pero yo os digo que ni Salomón en toda su gloria se vistió como uno de ellos.
28 Therefore, if God so clothes the grass, which is in the field today and thrown into the furnace tomorrow, how much more you, O little in faith?28 Pues si a la hierba que hoy está en el campo y mañana se echa al horno, Dios así la viste ¡cuánto más a vosotros, hombres de poca fe!
29 And so, do not choose to inquire as to what you will eat, or what you will drink. And do not choose to be lifted up on high.29 Así pues, vosotros no andéis buscando qué comer ni qué beber, y no estéis inquietos.
30 For all these things are sought by the Gentiles of the world. And your Father knows that you have need of these things.30 Que por todas esas cosas se afanan los gentiles del mundo; y ya sabe vuestro Padre que tenéis la necesidad de eso.
31 Yet truly, seek first the kingdom of God, and his justice, and all these things shall be added to you.31 Buscad más bien su Reino, y esas cosas se os darán por añadidura.
32 Do not be afraid, little flock; for it has pleased your Father to give you the kingdom.32 «No temas, pequeño rebaño, porque a vuestro Padre le ha parecido bien daros a vosotros el Reino.
33 Sell what you possess, and give alms. Make for yourselves purses that will not wear out, a treasure that will not fall short, in heaven, where no thief approaches, and no moth corrupts.33 «Vended vuestros bienes y dad limosna. Haceos bolsas que no se deterioran, un tesoro inagotable en los cielos, donde no llega el ladrón, ni la polilla;
34 For where your treasure is, there will your heart be also.34 porque donde esté vuestro tesoro, allí estará también vuestro corazón.
35 Let your waists be girded, and let lamps be burning in your hands.35 «Estén ceñidos vuestros lomos y las lámparas encendidas,
36 And let you yourselves be like men awaiting their lord, when he will return from the wedding; so that, when he arrives and knocks, they may open to him promptly.36 y sed como hombres que esperan a que su señor vuelva de la boda, para que, en cuanto llegue y llame, al instante le abran.
37 Blessed are those servants whom the Lord, when he returns, will find being vigilant. Amen I say to you, that he will gird himself and have them sit down to eat, while he, continuing on, will minister to them.37 Dichosos los siervos, que el señor al venir encuentre despiertos: yo os aseguro que se ceñirá, los hará ponerse a la mesa y, yendo de uno a otro, les servirá.
38 And if he will return in the second watch, or if in the third watch, and if he will find them to be so: then blessed are those servants.38 Que venga en la segunda vigilia o en la tercera, si los encuentra así, ¡dichosos de ellos!
39 But know this: that if the father of the family knew at what hour the thief would arrive, he would certainly stand watch, and he would not permit his house to be broken into.39 Entendedlo bien: si el dueño de casa supiese a qué hora iba a venir el ladrón, no dejaría que le horadasen su casa.
40 You also must be prepared. For the Son of man will return at an hour that you will not realize.”40 También vosotros estad preparados, porque en el momento que no penséis, vendrá el Hijo del hombre».
41 Then Peter said to him, “Lord, are you telling this parable to us, or also to everyone?”41 Dijo Pedro: «Señor, ¿dices esta parábola para nosotros o para todos?»
42 So the Lord said: “Who do you think is the faithful and prudent steward, whom his Lord has appointed over his family, in order to give them their measure of wheat in due time?42 Respondió el Señor: «¿Quién es, pues, el administrador fiel y prudente a quien el señor pondrá al frente de su servidumbre para darles a su tiempo su ración conveniente?
43 Blessed is that servant if, when his Lord will return, he will find him acting in this manner.43 Dichoso aquel siervo a quien su señor, al llegar, encuentre haciéndolo así.
44 Truly I say to you, that he will appoint him over all that he possesses.44 De verdad os digo que le pondrá al frente de toda su hacienda.
45 But if that servant will have said in his heart, ‘My Lord has made a delay in his return,’ and if he has begun to strike the men and women servants, and to eat and drink, and to be inebriated,45 Pero si aquel siervo se dice en su corazón: “Mi señor tarda en venir”, y se pone a golpear a los criados y a las criadas, a comer y a beber y a emborracharse,
46 then the Lord of that servant will return on a day which he hoped not, and at an hour which he knew not. And he will separate him, and he will place his portion with that of the unfaithful.46 vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera y en el momento que no sabe, le separará y le señalará su suerte entre los infieles.
47 And that servant, who knew the will of his Lord, and who did not prepare and did not act according to his will, will be beaten many times over.47 «Aquel siervo que, conociendo la voluntad de su señor, no ha preparado nada ni ha obrado conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes;
48 Yet he who did not know, and who acted in a way that deserves a beating, will be beaten fewer times. So then, of all to whom much has been given, much will be required. And of those to whom much has been entrusted, even more will be asked.48 el que no la conoce y hace cosas dignas de azotes, recibirá pocos; a quien se le dio mucho, se le reclamará mucho; y a quien se confió mucho, se le pedirá más.
49 I have come to cast a fire upon the earth. And what should I desire, except that it may be kindled?49 «He venido a arrojar un fuego sobre la tierra y ¡cuánto desearía que ya estuviera encendido!
50 And I have a baptism, with which I am to be baptized. And how I am constrained, even until it may be accomplished!50 Con un bautismo tengo que ser bautizado y ¡qué angustiado estoy hasta que se cumpla!
51 Do you think that I have come to give peace to the earth? No, I tell you, but division.51 «¿Creéis que estoy aquí para dar paz a la tierra? No, os lo aseguro, sino división.
52 For from this time on, there will be five in one house: divided as three against two, and as two against three.52 Porque desde ahora habrá cinco en una casa y estarán divididos; tres contra dos, y dos contra tres;
53 A father will be divided against a son, and a son against his father; a mother against a daughter and a daughter against a mother; a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.”53 estarán divididos el padre contra el hijo y el hijo contra el padre; la madre contra la hija y la hija contra la madre; la suegra contra la nuera y la nuera contra la suegra».
54 And he also said to the crowds: “When you see a cloud rising from the setting of the sun, immediately you say, ‘A rain cloud is coming.’ And so it does.54 Decía también a la gente: «Cuando veis una nube que se levanta en el occidente, al momento decís: “Va a llover”, y así sucede.
55 And when a south wind is blowing, you say, ‘It will be hot.’ And so it is.55 Y cuando sopla el sur, decís: “Viene bochorno”, y así sucede.
56 You hypocrites! You discern the face of the heavens, and of the earth, yet how is it that you do not discern this time?56 ¡Hipócritas! Sabéis explorar el aspecto de la tierra y del cielo, ¿cómo no exploráis, pues, este tiempo?
57 And why do you not, even among yourselves, judge what is just?57 «¿Por qué no juzgáis por vosotros mismos lo que es justo?
58 So, when you are going with your adversary to the ruler, while you are on the way, make an effort to be freed from him, lest perhaps he may lead you to the judge, and the judge may deliver you to the officer, and the officer may cast you into prison.58 Cuando vayas con tu adversario al magistrado, procura en el camino arreglarte con él, no sea que te arrastre ante el juez, y el juez te entregue al alguacil y el alguacil te meta en la cárcel.
59 I tell you, you will not depart from there, until you have paid the very last coin.”59 Te digo que no saldrás de allí hasta que no hayas pagado el último céntimo.