Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Matthew 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 Then Jesus was led by the Spirit into the desert, in order to be tempted by the devil.1 Allora Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto per essere tentato dal diavolo.
2 And when he had fasted for forty days and forty nights, afterwards he was hungry.2 E dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, ebbe fame.
3 And approaching, the tempter said to him, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”3 Gli si avvicinò il tentatore e gli disse: "Se sei Figlio di Dio, di' che queste pietre diventino pane".
4 And in response he said, “It has been written: ‘Not by bread alone shall man live, but by every word that proceeds from the mouth of God.’ ”4 Ma egli rispose: "Sta scritto: Non di solo pane vivrà l'uomo, ma di ogni parola che esce dalla bocca di Dio".
5 Then the devil took him up, into the holy city, and set him on the pinnacle of the temple,5 Allora il diavolo lo condusse con sé nella città santa e, postolo sul pinnacolo del tempio,
6 and said to him: “If you are the Son of God, cast yourself down. For it has been written: ‘For he has given charge of you to his angels, and they shall take you into their hands, lest perhaps you may hurt your foot against a stone.’ ”6 gli disse: "Se sei Figlio di Dio, gèttati giù. Infatti sta scritto: Darà ordini per te ai suoi angeli che ti sorreggano sulle braccia, perché non urti in qualche sasso il tuo piede".
7 Jesus said to him, “Again, it has been written: ‘You shall not tempt the Lord your God.’ ”7 Gli rispose Gesù: "Sta anche scritto: Non tenterai il Signore Dio tuo".
8 Again, the devil took him up, onto a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their glory,8 Di nuovo il diavolo lo condusse con sé sopra un monte altissimo e gli mostrò tutti i regni del mondo con la loro magnificenza.
9 and said to him, “All these things I will give to you, if you will fall down and adore me.”9 E gli disse: "Tutte queste cose io te le darò, se prostrato a terra mi adorerai".
10 Then Jesus said to him: “Go away, Satan. For it has been written: ‘You shall adore the Lord your God, and him only shall you serve.’ ”10 Allora gli disse Gesù: "Vattene, Satana! Sta scritto: Adorerai il Signore Dio tuo e a lui solo presterai culto".
11 Then the devil left him. And behold, Angels approached and ministered to him.11 Il diavolo allora lo lasciò. Ed ecco che gli angeli si avvicinarono a lui per servirlo.
12 And when Jesus had heard that John had been handed over, he withdrew into Galilee.12 Quando poi seppe che Giovanni era stato imprigionato, Gesù si ritirò in Galilea;
13 And leaving behind the city of Nazareth, he went and lived in Capernaum, near the sea, at the borders of Zebulun and of Naphtali,13 e lasciata Nazaret, andò ad abitare a Cafarnao, che si trova in riva del mare, nel territorio di Zabulon e di Nèftali;
14 in order to fulfill what was said through the prophet Isaiah:14 perché si adempisse quanto fu annunciato dal profeta Isaia:
15 “Land of Zebulun and land of Naphtali, the way of the sea across the Jordan, Galilee of the Gentiles:15 Terra di Zabulon e terra di Nèftali, sulla via del mare, al di là del Giordano, Galilea delle genti!
16 A people who were sitting in darkness have seen a great light. And unto those sitting in the region of the shadow of death, a light has risen.”16 Il popolo che giace nelle tenebre ha visto una gran luce, per quanti dimorano nella tenebrosa regione della morte una luce s'è levata.
17 From that time, Jesus began to preach, and to say: “Repent. For the kingdom of heaven has drawn near.”17 Da allora Gesù cominciò a predicare e a dire: "Convertitevi, poiché è vicino il regno dei cieli".
18 And Jesus, walking near the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon who is called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea (for they were fishermen).18 Camminando lungo il mare di Galilea, Gesù vide due fratelli, Simone detto Pietro e Andrea suo fratello: stavano gettando in mare le reti, poiché erano pescatori.
19 And he said to them: “Follow me, and I will make you fishers of men.”19 Disse loro: "Seguitemi e vi farò pescatori di uomini".
20 And at once, leaving behind their nets, they followed him.20 Essi all'istante, abbandonate le reti, lo seguirono.
21 And continuing on from there, he saw another two brothers, James of Zebedee, and his brother John, in a ship with their father Zebedee, repairing their nets. And he called them.21 Movendosi di là, vide altri due fratelli, Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello: stavano rassettando le reti sulla barca insieme al loro padre Zebedeo. Li chiamò
22 And immediately, leaving their nets and their father behind, they followed him.22 ed essi all'istante, abbandonata la barca con il padre, lo seguirono.
23 And Jesus traveled throughout all of Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the Gospel of the kingdom, and healing every sickness and every infirmity among the people.23 Percorrendo tutta la Galilea, Gesù insegnava nelle loro sinagoghe, annunciando il vangelo del regno e guarendo fra il popolo ogni malattia e infermità.
24 And reports of him went out to all of Syria, and they brought to him all those who had maladies, those who were in the grasp of various sicknesses and torments, and those who were in the hold of demons, and the mentally ill, and paralytics. And he cured them.24 Si sparse la sua fama per tutta la Siria, e così condussero a lui malati di ogni genere: sofferenti di infermità e dolori vari, indemoniati e paralitici, ed egli li guarì.
25 And a great crowd followed him from Galilee, and from the Ten Cities, and from Jerusalem, and from Judea, and from across the Jordan.25 Lo seguirono perciò folle numerose provenienti dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e dalla Transgiordania.