Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Numbers 26


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 After the blood of the guilty was shed, the Lord said to Moses, and to Eleazar the son of Aaron the priest:1 Yahvé dit à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron le prêtre:
2 “Number the entire sum of the sons of Israel, from twenty years and above, by their houses and kinships, all who are able to go forth to war.”2 “Recensez toute la communauté des Israélites, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, faites le compte par famille de ceux qui sont aptes à la guerre.”
3 And so, Moses and Eleazar the priest, who were in the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho, spoke to those who were3 Moïse et Éléazar le prêtre leur parlèrent donc dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, en face de Jéricho:
4 from twenty years and above, just as the Lord had commanded. And this is their number:4 l’ordre de Yahvé à Moïse valait pour tous les Israélites de l’âge de 20 ans et au-dessus. Voici les fils d’Israël sortis du pays d’Égypte:
5 Ruben, the firstborn of Israel; his son, Hanoch, from whom is the family of the Hanochites; and Pallu, from whom is the family of the Palluites;5 Ruben premier-né d’Israël; les fils de Ruben: Hénok et le clan Hénokite, Palou et le clan Palouïte,
6 and Hezron, from whom is the family of the Hezronites; and Carmi, from whom is the family of the Carmites.6 Hesron et le clan Hesronite, Karmi et le clan Karmite.
7 These are the families of the stock of Ruben, whose number was found to be forty-three thousand and seven hundred thirty.7 Ce sont les clans des Rubénites, on en recensa 43 730.
8 The son of Phallu: Eliab;8 Fils de Palou: Éliab,
9 his sons, Nemuel and Dathan and Abiram. These are Dathan and Abiram, the leaders of the people, who rose up against Moses and Aaron in the sedition at Korah, when they rebelled against the Lord.9 les fils d’Éliab: Némuel, Datan et Abiram. Datan et Abiram, qui étaient considérés dans la communauté, se révoltèrent cependant contre Moïse et Aaron. Ils faisaient partie de la bande de Coré quand elle se révolta contre Yahvé.
10 And the earth, opening its mouth, devoured Korah, with many others dying, when the fire burned two hundred fifty men. And a great miracle was wrought,10 La terre ouvrit alors la bouche et les engloutit avec Coré. Leur bande disparut lorsque le feu consuma les 250 révoltés. Ce fut un exemple,
11 so that, when Korah perished, his sons did not perish.11 cependant les fils de Coré ne moururent pas.
12 The sons of Simeon, by their kinships: Nemuel, from him is the family of the Nemuelites; Jamin, from him is the family of the Jaminites; Jachin, from him is the family of the Jachinites;12 Les fils de Siméon par clans: Némuel et le clan des Némuélites, Yamin et le clan Yaminite, Yakin et le clan Yakinite,
13 Sohar, from him is the family of the Soharites; Shaul, from him is the family of the Shaulites.13 Zérah et le clan Zérahite, Chaoul et le clan Chaoulite.
14 These are the families of the stock of Simeon, whose entire number was twenty-two thousand two hundred.14 Dans ces clans on recensa 22 200 fils de Siméon.
15 The sons of Gad, by their kinships: Zephon, from him is the family of the Zephonites; Haggi, from him is the family of the Haggites; Shuni, from him is the family of the Shunites;15 Les fils de Gad par clans: Séfon et le clan Séfonite, Haggi et le clan Haggite, Chouni et le clan Chounite,
16 Ozni, from him is the family of the Oznites; Eri, from him is the family of the Erites;16 Ozni et le clan Oznite, Éri et le clan Érite,
17 Arod, from him is the family of the Arodites; Areli, from him is the family of the Arelites.17 Arod et le clan Arodite, Aréli et le clan Arélite.
18 These are the families of Gad, whose entire number was forty thousand five hundred.18 Dans ces clans on recensa 40 500 fils de Gad.
19 The sons of Judah: Er and Onan, who both died in the land of Canaan.19 Les fils de Juda: Er et Onan. Er et Onan moururent au pays de Canaan.
20 And these were the sons of Judah, by their kinships: Shelah, from whom is the family of the Shelahites; Perez, from whom is the family of the Perezites; Zerah, from whom is the family of the Zerahites.20 Voici les fils de Juda et leur descendance: Chéla et le clan Chélanite, Pérès et le clan Parsite, Zérah et le clan Zarhite;
21 Moreover, the sons of Phares were: Hezron, from whom is the family of the Hezronites; and Hamul, from whom is the family of the Hamulites.21 les fils de Pérès: Hesron et le clan Hesronite, Hamoul et le clan Hamoulite.
22 These are the families of Judah, whose entire number was seventy-six thousand five hundred.22 Dans ces clans on recensa 76 500 fils de Juda.
23 The sons of Issachar, by their kinships: Tola from whom is the family of the Tolaites; Puvah, from whom is the family of the Puvahites;23 Les fils d’Issacar par clans: Tola et le clan Tolaïte, Pouvva et le clan Pouvvite,
24 Jashub, from whom is the family of the Jashubites; Shimron, from whom is the family of the Shimronites.24 Yachoub et le clan Yachoubite, Chimron et le clan Chimronite.
25 These are the kinships of Issachar, whose number was sixty-four thousand three hundred.25 Dans ces clans on recensa 64 300 fils d’Issacar.
26 The sons of Zebulon by their kinships: Sered, from whom is the family of the Seredites; Elon, from whom is the family of the Elonites; Jahleel, from whom is the family of the Jahleelites.26 Les fils de Zabulon par clans: Séred et le clan Sardite, Élon et le clan Élonite, Yakhléel et le clan Yakhléélite.
27 These are the kinships of Zebulun, whose number was sixty thousand five hundred.27 Dans ces clans on recensa 60 500 fils de Zabulon.
28 The sons of Joseph by their kinships: Manasseh and Ephraim.28 Les fils de Joseph étaient Manassé et Éphraïm.
29 From Manasseh was born Machir, from whom is the family of the Machirites. Machir conceived Gilead, from whom is the family of the Gileadites.29 Les fils de Manassé: Makir et le clan Makirite, Makir engendra Galaad, Galaad est le clan Galaadite,
30 Gilead had sons: Jezer, from whom is the family of the Jezerites; and Helek, from whom is the family of the Helekites;30 les fils de Galaad: Yézer et le clan Yézrite, Hélek et le clan Hélkite,
31 and Asriel, from whom is the family of the Asrielites; and Shechem, from whom is the family of the Shechemites;31 Asriel et le clan Asriélite, Chékem et le clan Chékemite,
32 and Shemida, from whom is the family of the Shemidaites; and Hepher, from whom is the family of the Hepherites.32 Chémida et le clan Chémidaïte, Héfer et le clan Héfrite.
33 Now Hepher was the father of Zelophehad, who had no sons, but only daughters, whose names are these: Mahlah, and Noa, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.33 Séloféhad n’eut pas de fils mais des filles. Voici leurs noms: Mahla, Noa, Hogla, Milka, Tirsa.
34 These are the families of Manasseh, and their number was fifty-two thousand seven hundred.34 Dans ces clans on recensa 52 700 fils de Manassé.
35 Now the sons of Ephraim by their kinships were these: Shuthelah, from whom is the family of the Shuthelahites; Becher, from whom is the family of the Becherites; Tahan, from whom is the family of the Tahanites.35 Voici les fils d’Éphraïm par clans: Choutéla et le clan Choutalhite, Béker et le clan Bakrite, Tahan et le clan Tahanite;
36 Furthermore, the son of Shuthelah was Eran, from whom is the family of the Eranites.36 fils de Choutéla: Éran et le clan Éranite.
37 These are the kinships of the sons of Ephraim, whose number was thirty-two thousand five hundred.37 Dans ces clans on recensa 32 500 fils d’Éphraïm. Voilà les fils de Joseph par clans.
38 These are the sons of Joseph by their families: the sons of Benjamin in their kinships: Bela, from whom is the family of the Belaites; Ashbel, from whom is the family of the Ashbelites; Ahiram, from whom is the family of the Ahiramites;38 Les fils de Benjamin par clans: Béla et le clan Baléite, Achbel et le clan Achbélite, Ahiram et le clan Ahiramite,
39 Shupham, from whom is the family of the Shuphamites; Hupham, from whom is the family of the Huphamites.39 Chéfoufam et le clan Chéfoufamite, Houfam et le clan Houfamite;
40 The sons of Bela: Arad and Naaman. From Arad, the family of the Aradites; from Naaman, the family of the Naamanites.40 Béla eut deux fils, Ard et Naaman: Ard et le clan Ardite, Naaman et le clan Naamite.
41 These are the sons of Benjamin by their kinships, whose number was forty-five thousand six hundred.41 Dans ces clans on recensa 45 600 fils de Benjamin.
42 The sons of Dan by their kinships: Shuham, from whom is the family of the Shuhamites. These are the kinships of Dan by their families.42 Les fils de Dan par clans: Chouham et le clan Chouhamite. Ce sont là les clans de Dan.
43 All these were Shuhamites, whose number was sixty-four thousand four hundred.43 Dans ces clans on recensa 64 400 fils de Chouham.
44 The sons of Asher by their kinships: Imnah, from whom is the family of the Imnahites; Ishvi, from whom is the family of the Ishvites; Beriah, from whom is the family of the Beriahites.44 Les fils d’Asher par clans: Yimna et le clan Yimnite, Yichvi et le clan Yichvite, Béria et le clan Bériite,
45 The sons of Beriah: Heber, from whom is the family of the Heberites; and Malchiel, from whom is the family of the Malchielites.45 fils de Béria: Héber et le clan Hébrite, Malkiel et le clan Malkielite.
46 Now the name of the daughter of Asher was Serah.46 La fille d’Asher se nommait Sara.
47 These are the kinships of the sons of Asher, and their number was fifty-three thousand four hundred.47 Dans ces clans on recensa 53 400 fils d’Asher.
48 The sons of Naphtali by their kinships: Jahzeel, from whom is the family of the Jahzeelites; Guni, from whom is the family of the Gunites;48 Les fils de Nephtali: Yakhséel et le clan Yakhséélite, Gouni et le clan Gounite,
49 Jezer, from whom is the family of the Jezerites; Shillem, from whom is the family of the Shillemites.49 Yéser et le clan Yisrite, Chillem et le clan Chillemite.
50 These are the kinships of the sons of Naphtali by their families, whose number was forty-five thousand four hundred.50 Dans ces clans on recensa 45 400 fils de Nephtali.
51 This is the sum of the sons of Israel, who were counted: six hundred thousand and one thousand seven hundred thirty.51 On recensa donc 601 730 Israélites.
52 And the Lord spoke to Moses, saying:52 Yahvé dit à Moïse:
53 “The land shall be divided to these, as their possessions, according to the number of their names.53 “Le pays leur sera partagé en héritage selon le nombre des recensés.
54 To the greater number you shall give a greater portion, and to the lesser number, a lesser portion. To each one, just as they have now been counted, a possession shall be delivered.54 Tu donneras un grand domaine à ceux qui sont nombreux et un petit domaine à ceux qui sont peu nombreux. Chacun aura son héritage selon le nombre des recensés.
55 Yet only in so far as the land is divided by lot to a tribe and to families.55 On devra partager au sort le pays et l’héritage se répartira selon le nom des tribus d’origine.
56 Whatever the lot will happen to be, it shall be accepted, either by the greater, or by the lesser.56 C’est le sort qui départagera l’héritage, pour ceux qui sont nombreux et pour ceux qui le sont moins.”
57 Likewise, this is the number of the sons of Levi by their families: Gershon, from whom is the family of the Gershonites; Kohath, from whom is the family of the Kohathites; Merari, from whom is the family of the Merarites.57 Voici les Lévites recensés selon leurs clans: Guerchon et le clan Guerchonite, Kahat et le clan Kahatite, Mérari et le clan Mérarite.
58 These are the families of Levi: The family of Libni, the family of Hebroni, the family of Mahli, the family of Mushi, the family of Korah. Yet truly, Kohath conceived Amram,58 Voici les clans de Lévi: le clan Libnite, le clan Hébronite, le clan Mahlite, le clan Mouchite, le clan Coréite. Kahat engendra Amram.
59 who had a wife, Jochebed, the daughter of Levi, who was born to him in Egypt. She bore, to her husband Amram: sons, Aaron and Moses, as well as their sister, Miriam.59 La femme d’Amram se nommait Yokébed, fille de Lévi; elle était née en Égypte. Elle donna à Amram: Aaron, Moïse et leur sœur Miryam.
60 From Aaron were born Nadab and Abihu, and Eleazar and Ithamar.60 Aaron engendra Nadab et Abihou, Éléazar et Itamar.
61 Of these, Nadab and Abihu died, when they had offered strange fire before the Lord.61 Nadab et Abihou moururent pour avoir porté devant Yahvé un feu profane.
62 And these were all who were numbered: twenty-three thousand of the male gender, from one month and above. For they were not counted among the sons of Israel, neither was a possession given to them with the others.62 On recensa au total 23 000 mâles d’un mois et au-dessus. On ne les avait pas recensés avec les autres Israélites, car ils n’avaient pas à partager l’héritage avec eux.
63 This is the number of the sons of Israel, who were enrolled by Moses and by Eleazar the priest, in the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.63 Ce sont donc là tous les hommes recensés par Moïse et Éléazar le prêtre, lors du recensement des Israélites dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, à la hauteur de Jéricho.
64 Among these, not one of them was numbered before, by Moses and Aaron in the desert of Sinai.64 Aucun d’eux n’avait été recensé par Moïse et Aaron le prêtre lorsqu’ils avaient dénombré les Israélites dans le désert du Sinaï;
65 For the Lord had foretold that all would die in the wilderness. And not one of them remained, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.65 Yahvé, en effet, avait dit à ces derniers qu’ils allaient tous mourir dans le désert, et qu’il n’en resterait pas un seul, excepté Caleb fils de Yéfouné, et Josué fils de Noun.