Hosea 10
1234567891011121314
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Israel is a leafy vine, its fruit has been suitable to him. According to the multitude of his fruit, he has multiplied altars; according to the fertility of his land, he has abounded with graven images. | 1 Israel war ein üppiger Weinstock, der seine Frucht brachte. Je fruchtbarer er war, desto mehr opferte man auf den Altären. Je schöner sein Land wurde, umso schöner schmückten sie die Steinmale. |
2 His heart has been divided, so now they will cross the divide. He will break apart their images; he will plunder their sanctuaries. | 2 Ihr Herz ist geteilt, jetzt müssen sie büßen. Der Herr selbst zerschlägt ihre Altäre und zerstört ihre Steinmale. |
3 For now they will say, “We have no king. For we do not fear the Lord. And what would a king do for us?” | 3 Dann werden sie sagen: Wir haben keinen König mehr; denn wir haben den Herrn nicht gefürchtet. Aber auch ein König - was könnte er für uns tun? |
4 You speak words about a useless vision, and you will strike a deal. And judgment will spring up like bitterness in the furrows of the field. | 4 Sprüche machen, Meineide schwören, Bündnisse schließen; und die Rechtsprechung wuchert wie in den Ackerfurchen das giftige Unkraut. |
5 The inhabitants of Samaria have worshipped the calf of Bethaven. For the keepers of its temple, who had exulted over it in its glory, and its people, have mourned over it because it migrated from there. | 5 Um das Kalb von Bet-Awen müssen die Einwohner von Samaria zittern. Sein Volk wird darum trauern. Mögen auch seine Priester jubeln über seine Pracht, wahrhaftig, sie wird ihm genommen. |
6 If, indeed, it also has been offered to Assur, as a gift for the Avenging king, confusion will seize Ephraim, and Israel will be confounded by his own will. | 6 Das Kalb selbst wird nach Assur geschafft als Geschenk für den Großkönig. Efraim erntet Schmach, Israel geht an seinen eigenen Beschlüssen zugrunde. |
7 Samaria has required her king to pass by, like foam on the face of the water. | 7 Samaria wird vernichtet, sein König gleicht einem abgebrochenen Zweig auf dem Wasser. |
8 And the heights of the idol, the sin of Israel, will be utterly destroyed. The burr and the thistle will rise up over their altars. And they will say to the mountains, ‘Cover us,’ and to the hills, ‘Fall on us.’ | 8 Verwüstet werden die unheilvollen Kulthöhen, diese Sünde Israels. Dornen und Disteln überwuchern ihre Altäre. Dann wird man zu den Bergen sagen: Deckt uns zu!, und zu den Hügeln: Fallt auf uns! |
9 From the days of Gibeah, Israel has sinned; in this, they remained firm. The battle in Gibeah against the sons of iniquity will not take hold of them. | 9 Seit den Tagen von Gibea dauert Israels Sünde, sie sind seither nicht anders geworden. Wird nicht wie in Gibea der Krieg über sie kommen wegen ihrer Verbrechen? |
10 According to my desire, I will correct them. And the peoples will be gathered together over them, while they are chastised for their two iniquities. | 10 Ich komme, um sie zu züchtigen. Ich werde Völker versammeln gegen sie, sie gefangen nehmen wegen ihrer doppelten Schuld. |
11 Ephraim is a heifer that has been taught to love treading out the grain, but I passed over the beauty of her neck. I will rise over Ephraim. Judah will plough; Jacob will break up the soil for himself. | 11 Efraim war ein gelehriges Rind, willig zum Dreschen. Als ich vorbeiging und seinen kräftigen Nacken sah, spannte ich Efraim ein, um zu pflügen; Jakob sollte mir eggen: |
12 Sow for yourselves in justice, and harvest in the mouth of mercy; renew your fallow land. But the time when you will seek the Lord is the time when he will arrive who will teach you justice. | 12 Sät als eure Saat Gerechtigkeit aus, so werdet ihr ernten, wie es der (göttlichen) Liebe entspricht. Nehmt Neuland unter den Pflug! Es ist Zeit, den Herrn zu suchen; dann wird er kommen und euch mit Heil überschütten. |
13 You have ploughed impiety; you have harvested iniquity; you have eaten the fruit of lies. For you had confidence in your ways, in the multitude of your good fortunes. | 13 Ihr aber habt Schlechtigkeit eingepflügt; darum habt ihr Verbrechen geerntet und die Frucht der Lüge gegessen. Du hast auf deine Macht vertraut und auf die Menge deiner Krieger; |
14 A tumult will arise among your people. And all your fortifications will be laid waste, just as Salman was destroyed by the house of him that judged Baal on the day of the battle, the mother having been crushed against her sons. | 14 darum erhebt sich Kriegslärm gegen dein Volk und alle deine Festungen werden zerstört, wie Schalman im Krieg Bet-Arbeel zerstörte, am Tag der Schlacht, an dem man die Mutter niederstreckte über ihren Kindern. |
15 So has Bethel done to you, before the face of your malicious wickedness. | 15 Das bringt euch Bet-El ein wegen eurer grenzenlosen Bosheit. Beim Morgengrauen wird der König von Israel völlig vernichtet. |