Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Ezekiel 26


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 And it happened that, in the eleventh year, on the first of the month, the word of the Lord came to me, saying:1 La onzième année, le premier du mois, une parole de Yahvé me fut adressée:
2 “Son of man, because Tyre has said about Jerusalem: ‘It is Well! The gates of the peoples have been broken! She has been turned toward me. I will be filled. She will be deserted!’2 “Fils d’homme, Tyr a bien ri de Jérusalem, elle a dit: La voilà brisée la porte des peuples! Elle est en ruines, et tout le trafic aboutira chez moi.
3 because of this, thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Tyre, and I will cause many nations to rise up against you, just as the waves of the sea rise up.3 Eh bien, voici ce que dit Yahvé: Je vais m’en prendre à toi, Tyr, et je ferai monter contre toi des nations nombreuses comme les flots de la mer.
4 And they will break apart the walls of Tyre, and they will destroy its towers. And I will scrape her dust from her, and I will make her into the barest rock.4 Elles détruiront les remparts de Tyr et abattront ses tours; j’en balaierai la poussière et j’en ferai un rocher nu.
5 She will be a drying place for nets from the midst of the sea. For I have spoken, says the Lord God. And she will be a spoil for the Gentiles.5 Elle ne sera plus qu’un séchoir en mer pour étendre les filets. C’est moi Yahvé qui le dis: elle sera pillée par les nations.
6 Likewise, her daughters who are in the field will be slain by the sword. And they shall know that I am the Lord.6 Ses villages qui sont sur la terre ferme seront livrés à l’épée et l’on saura que je suis Yahvé.
7 For thus says the Lord God: Behold, I will lead into Tyre: Nebuchadnezzar, the king of Babylon, a king among kings, from the north, with horses, and chariots, and horsemen, and companies, and a great people.7 Car voici ce que dit Yahvé: Du nord je fais venir contre Tyr Nabukodonozor, le roi de Babylone, le roi des rois! Il vient avec chevaux, chars et cavaliers, des peuples coalisés, une armée énorme.
8 Your daughters who are in the field, he will kill with the sword. And he will surround you with fortifications, and he will put together a rampart on all sides. And he will lift up a shield against you.8 Il frappera de l’épée tes villes qui sont sur la terre ferme, il établira contre toi des retranchements, il élèvera un remblai et dressera un bouclier,
9 And he will combine moveable shelters and battering rams before your walls, and he will destroy your towers with his armaments.9 il frappera tes remparts à coups de bélier et démolira tes tours avec ses machines de siège.
10 He will cover you with the inundation of his horses and with their dust. Your walls will shake at the sound of horsemen and wheels and chariots, when they will have entered your gates, as if through the entrance of a city that has been broken open.10 Il entrera par les portes dans la ville prise d’assaut, le pas de ses chevaux te couvrira de poussière, le vacarme des attelages, des chariots et des chars ébranlera tes remparts,
11 With the hoofs of his horses, he will trample all your streets. He will cut down your people with the sword, and your noble statues will fall to the ground.11 les sabots de ses chevaux frapperont tes pavés. Il passera ton peuple au fil de l’épée et tes pierres dressées seront jetées à terre.
12 They will lay waste to your wealth. They will despoil your businesses. And they will tear down your walls and overturn your eminent houses. And they will put your stones and your timber and your dust into the midst of the waters.12 On emportera tes richesses, on pillera les fruits de ton travail, tes remparts seront abattus, et tes belles maisons, démolies: on jettera les pierres à la mer, avec le bois et les décombres.
13 And I will cause the multitude of your songs to cease. And the sound of your stringed instruments will no longer be heard.13 Je ferai taire le bruit de tes chansons, personne n’entendra plus le son de tes harpes.
14 And I will make you like the barest rock; you will be a drying place for nets. And you will no longer be built up. For I have spoken, says the Lord God.”14 Je ferai de toi un rocher nu, un séchoir pour étendre les filets, et tu ne seras pas reconstruite: c’est moi qui le dis - parole de Yahvé.
15 Thus says the Lord God to Tyre: “Will not the islands shake at the sound of your ruin and at the groans of your slain, when they will have been cut down in your midst?15 Voici ce que dit Yahvé à propos de Tyr: Ta chute fera du bruit. On entendra les appels des blessés, lorsque le massacre fera rage au milieu de toi: les îles en seront dans l’épouvante.
16 And all the leaders of the sea will descend from their thrones. And they will cast aside their outer garments and their colorful clothing, and they will be clothed in stupor. They will sit on the ground, and they will wonder with astonishment at your sudden downfall.16 Alors tous les princes de la mer descendront de leur trônes, ils enlèveront leur manteau et quitteront leurs vêtements de fête. Ils prendront les habits de deuil et s’assiéront par terre. Ils seront frappés de stupeur en pensant à toi, et resteront là à trembler.
17 And taking up a lamentation over you, they will say to you: ‘How could you have perished, you who live in the sea, the famous city that was strong in the sea, with your inhabitants, of whom the whole world was in dread?’17 Alors ils chanteront sur toi ce chant funèbre: Où est-elle, la ville fameuse qui dominait les mers, à qui ses habitants donnaient tant de prestige?
18 Now the ships will be stupefied, in the day of your terror. And the islands of the sea will be disturbed, because no one goes out from you.18 Ta chute aujourd’hui a fait trembler les îles! ( )
19 For thus says the Lord God: When I will have made you a desolate city, like the cities that are uninhabited, and when I will have led the abyss over you, and many waters will have covered you,19 Oui, c’est Yahvé qui le dit: Je ferai de toi une ville déserte, comme les villes qu’on n’habite plus. L’océan viendra battre contre toi, ses vagues passeront sur toi.
20 and when I will have dragged you down with those who descend into the pit to the everlasting people, and when I will have assembled you in the lowest parts of the earth, like the desolate places of antiquity, with those who have been brought down into the pit, so that you will be uninhabited, and moreover, when I will have given glory to the land of the living:20 Je te ferai descendre avec ceux qui vont à la tombe, et tu rejoindras le peuple des trépassés. Je veux que tu habites au monde d’en-bas, avec tout ce qui a passé, avec ceux qui s’en sont allés à la fosse; tu n’en reviendras pas, tu ne seras pas rebâtie sur la terre des vivants.
21 I will reduce you to nothing, and you shall not be, and if you are sought, you will no longer be found, in perpetuity, says the Lord God.”21 Je ferai de toi un exemple et tu ne seras plus, ( ) plus jamais! - parole de Yahvé.