Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ezekiel 17


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 And the word of the Lord came to me, saying:1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:
2 “Son of man, propose an enigma and describe a parable to the house of Israel,2 Fils d'homme, propose une énigme et présente une parabole à la maison d'Israël.
3 and you shall say: Thus says the Lord God: A large eagle, with great wings and elongated pinions, full of feathers with many colors, came to Lebanon. And he took the kernel of the cedar.3 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Le grand aigle, aux grandes ailes, à l'envergure immense,couvert de plumes multicolores, vint au Liban et prit la cime du cèdre;
4 He tore off the summit of its branches, and he transported it to the land of Canaan; he placed it in a city of merchants.4 il cueillit le plus haut de ses rameaux, l'emporta au pays des marchands et le déposa dans une villede trafiquants.
5 And he took from the seed of the land and placed it in the ground for seed, so that it might take firm root above many waters; he placed it at the surface.5 Puis il prit une des semences du pays et la mit dans un champ préparé; au bord d'un cours d'eauabondant, il la mit comme un saule.
6 And when it had germinated, it increased into a more extensive vine, low in height, with its branches facing toward itself. And its roots were underneath it. And so, it became a vine, and sprouted branches, and produced shoots.6 Elle poussa et devint une vigne féconde, de taille modeste, qui tourna ses branches vers l'aigle,alors que ses racines étaient sous elle. Elle devint une vigne, donna des tiges et poussa des sarments.
7 And there was another large eagle, with great wings and many feathers. And behold, this vine seemed to bend its roots towards him, extending its branches toward him, so that he might irrigate it from the garden of its germination.7 Il y eut un autre grand aigle, aux grandes ailes, aux plumes abondantes. Et voici que cette vignetendit ses racines vers lui et dirigea vers lui ses branches, pour qu'il l'arrosât, depuis le parterre où elle étaitplantée.
8 It had been planted in a good land, above many waters, so that it would produce branches and bear fruit, so that it would become a large vine.8 Dans un champ fertile, au bord d'un cours d'eau abondant, elle était plantée, pour pousser desbranchages et porter du fruit, pour devenir une vigne magnifique.
9 Speak: Thus says the Lord God: What if it does not prosper? Should he not pull up its roots, and strip off its fruit, and dry up all the branches that it has produced, and let it wither, though he is without a strong arm and without many people to pull it up by the root?9 Dis: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Réussira-t-elle? L'aigle ne va-t-il pas arracher ses racines, ôterses fruits, en sorte que sèchent toutes les feuilles nouvelles qu'elle poussera sans qu'il soit besoin d'un braspuissant et d'un peuple nombreux pour l'enlever de ses racines?
10 Behold, it has been planted. What if it does not prosper? Should it not be dried up when the burning wind touches it, and should it not wither in the garden of its germination?”10 La voici plantée, réussira-t-elle? Au souffle du vent d'est, ne va-t-elle pas sécher? Sur lesparterres où elle a poussé, elle séchera!
11 And the word of the Lord came to me, saying:11 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:
12 “Say to the provoking house: Do you not know what these things signify? Say: Behold, the king of Babylon arrives in Jerusalem. And he will take away its king and princes, and he will lead them away to himself in Babylon.12 Parle à l'engeance de rebelles. Ne savez-vous pas ce que cela signifie? Dis: Voici que le roi deBabylone est venu à Jérusalem; il en a enlevé le roi et les princes et les a emmenés chez lui, à Babylone.
13 And he will take one from the offspring of the king, and he will strike a pact with him and receive an oath from him. Moreover, he will take away the strong ones of the land,13 Il a pris un rejeton royal et a conclu alliance avec lui, il lui a fait prêter serment, après avoirenlevé les grands du pays,
14 so that it may be a lowly kingdom, and may not lift itself up, and may instead keep his pact and serve it.14 pour que le royaume demeure modeste et sans ambition, et pour qu'il garde son alliance et lamaintienne.
15 But, withdrawing from him, he sent messengers to Egypt, so that it would give him horses and many people. Should he who has done these things prosper and obtain safety? And should he who has broken the pact go free?15 Mais ce prince s'est révolté contre lui, en envoyant des messagers en Egypte pour se faire donnerdes chevaux et des gens en grand nombre. Réussira-t-il? S'en tirera-t-il, celui qui a fait cela? Il a rompu l'allianceet il s'en tirerait?
16 As I live, says the Lord God, in the place of the king, who appointed him as king, whose oath he has made void, and whose pact he has broken, under which he was living with him, in the midst of Babylon, he shall die.16 Par ma vie, oracle du Seigneur Yahvé, je le jure: c'est dans le pays du roi qui l'a fait régner, luidont il a méprisé le serment et rompu l'alliance, c'est en plein milieu de Babylone qu'il mourra.
17 And not with a great army, nor with many people will Pharaoh undertake a battle against him, when he will cast up ramparts and build defenses, in order to put to death many souls.17 Avec sa grande armée et ses troupes nombreuses, le Pharaon ne le sauvera pas par la guerre,lorsqu'on élèvera un remblai et qu'on construira des retranchements, pour détruire tant de vies humaines.
18 For he has despised an oath, in that he broke the pact. And behold, he had given his hand. And so, since he has done all these things, he shall not escape.18 Il a méprisé le serment en rompant l'alliance, alors qu'il s'était engagé et avait fait tout cela: il nes'en tirera pas.
19 Because of this, thus says the Lord God: As I live, I will place upon his head the oath that he has spurned and the pact that he has betrayed.19 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Par ma vie, je le jure: mon serment qu'il améprisé, mon alliance qu'il a rompue, je les ferai retomber sur sa tête.
20 And I will spread my net over him, and he will be captured in my dragnet. And I will lead him into Babylon, and I will judge him there for the transgression by which he has despised me.20 J'étendrai mon filet sur lui, il sera pris dans mon rets, je le mènerai à Babylone et je l'y punirai del'infidélité qu'il a commise envers moi.
21 And all his fugitives, with all his procession, will fall by the sword. Then the remainder will be scattered into every wind. And you shall know that I, the Lord, have spoken.”21 Quant à toute son élite, parmi toutes ses troupes, elle tombera par l'épée, et les survivants serontéparpillés à tous les vents. Et vous saurez que moi, Yahvé, j'ai parlé.
22 Thus says the Lord God: “I myself will take from the kernel of the exalted cedar, and I will establish it. I will tear off a tender twig from the top of its branches, and I will plant it on a mountain, lofty and exalted.22 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Moi, je prendrai à la cime du grand cèdre, au plus haut de sesrameaux je cueillerai une jeune pousse et je la planterai moi-même sur une montagne élevée et altière.
23 On the sublime mountains of Israel, I will plant it. And it shall spring forth in buds and bear fruit, and it shall be a great cedar. And all the birds will live under it, and every bird will make its nest under the shadow of its branches.23 Sur la haute montagne d'Israël je le planterai. Il poussera des branchages, il produira du fruit etdeviendra un cèdre magnifique. Toutes sortes d'oiseaux habiteront sous lui, toutes sortes de volatiles reposeront àl'ombre de ses branches.
24 And all the trees of the regions will know that I, the Lord, have brought low the sublime tree, and have exalted the lowly tree, and have dried up the green tree, and have caused the dry tree to flourish. I, the Lord, have spoken and acted.”24 Et tous les arbres de la campagne sauront que c'est moi, Yahvé, qui abaisse l'arbre élevé et quiélève l'arbre abaissé, qui fait sécher l'arbre vert et fleurir l'arbre sec. Moi, Yahvé, j'ai dit et je fais.