Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 50


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 Simon, the high priest, son of Onias: in his life, he propped up the house, and in his days, he strengthened the temple.1 Simone figliuolo di Onia sommo sacerdote, mentre visse rifondò la casa, e a' suoi tempi fu ristoratore del tempio.
2 Even the height of the temple was established by him: the double building and the high walls of the temple.2 Egli parimente fondò l'altezza del tempio, il doppio edificio, e le alte mura attorno al tempio.
3 In his days, waters flowed out from the wells, and these were full beyond measure, like the sea.3 A' tempi di lui i pozzi ebber copia di acque, e furon pieni oltre modo come un mare.
4 He cared for his nation, and he freed it from perdition.4 Egli ebbe cura del suo popolo, e lo liberò dalla perdizione,
5 He prevailed, so as to enlarge the city. And he obtained glory by his behavior among the people. And he enlarged the entrance of the house and of the atrium.5 Egli giunse a ingrandire la città, e si acquistò gloria vivendo in mezzo alla sua nazione, e ampliò l'ingresso del tempio.
6 He shined in his days like the morning star through the midst of a cloud, and like the full moon.6 Come la stella del mattino tralla nebbia, e come splende la luna ne' giorni di sua pienezza;
7 And he shined forth in the temple of God in this manner: like the sun when it shines brightly,7 E come rifulge il sole, così egli rifulse nei tempio di Dio.
8 and like a rainbow shining amid clouds of glory, and like flowering roses in the days of spring, and like lilies along the water’s edge, and like sweet smelling frankincense in the days of summer,8 Come l'arcobaleno, che splende nelle chiare nuvole, e come il fior della rosa in tempo di primavera, e come i gigli presso alle acque, e come la pianta dell'incenso dà grato odore ai giorni di estate.
9 like a fire shining brightly, and like frankincense burning within a fire,9 Come lucida fiamma, e come incenso, che brugia nel fuoco.
10 like a vessel of solid gold, adorned with every precious stone,10 Come un vaso di oro massiccio ornato di ogni sorta di pietre preziose.
11 like an olive tree producing buds, and like a cypress tree lifting itself on high, when he received the robe of glory and was vested with the consummation of virtue.11 Quasi ulivo, che mignola, e come il cipresso, che in alto si estolle; (cosi) quando egli prendeva il manto glorioso, e si rivestiva di tutti i suoi ornamenti,
12 He gave glory to the vestment of sanctity, when he ascended to the holy altar.12 E salendo al santo altare faceva onore alle vestimenta sante.
13 Then, when he received the portions from the hands of the priests, he himself stood next to the altar. And around him was the crown of his brethren, like a cedar planted on a mountain of Lebanon.13 Quando dalle mani de' sacerdoti riceveva la parte dell'ostia, stando egli in piedi presso l'altare, attorniato da una corona di fratelli, come un alto cedro dalle minori piante sul monte Libano,
14 And they stood around him like palm branches, and all were sons of Aaron in their glory.14 E come palma cinta da' suoi polloni; cosi attorno a lui si stavano tutti i figliuoli di Aronne nella loro magnificenza.
15 Then the oblation of the Lord was in their hands, in the sight of the entire synagogue of Israel. And completing his service at the altar, so as to magnify the offering to the Most High King,15 E tenevano nelle loro mani l'obblazione del Signore, presente tutta la adunanza di Israele; ed egli compiendo il sagrificio, per rendere più solenne la obblazione del Re altissimo.
16 he extended his hand to make a libation, and he offered from the blood of the grape.16 Stendeva la mano alla libagione, e versava il sangue dell'uva;
17 At the base of the altar, he poured out a divine fragrance to the Most High Prince.17 E lo spandeva appiè dell'altare in odore soavissimo all'altissimo Principe.
18 Then the sons of Aaron shouted; they sounded finely-made trumpets, and they made a great noise, as a memorial in the sight of God.18 Allora i figliuoli di Aronne alzavan le voci loro, suonavano le trombe tirate al martello, e facean sentire un gran concerto per riunovellare a Dio ricordanza.
19 Then all the people at once hurried forward, and they fell to the ground on their faces, to adore the Lord their God, and to offer prayers to Almighty God Most High.19 Allora tutto il popolo insieme subitamente prostravasi colla faccia per terra per adorare il Signore Dio suo, e offrire sue preghiere all'onnipotente altissimo Iddio.
20 And the singers of Psalms raised their voices, and a full sweet sound increased in the great house.20 E alzavano le voci co' loro cantici, e nella gran casa cresceva il rimbombo pieno di soavità.
21 And the people petitioned the Most High Lord in prayer, even until the honor of the Lord was completed, and they finished offering their gifts.21 E il popolo porgeva sue preci al Signore altissimo fino a tanto, che fosse terminato il culto di Dio, e compiuto il sagro ministero.
22 Then, descending, he extended his hands over the entire congregation of the sons of Israel, to give glory to God from his lips, and to glory in his name.22 Quindi il sommo sacerdote scendendo stendea le sue mani verso tutta la adunanza di Israele per dar gloria a Dio colle sue labbra, e celebrare il suo nome:
23 And he repeated his prayer, wanting to reveal the virtue of God.23 E replicava la sua orazione volendo far conoscere la possanza di Dio.
24 And now, pray to the God of all, who has accomplished great things over all the earth, who has increased our days from our mother’s womb, and who has acted toward us in accord with his mercy.24 Or voi adesso pregate il Dio di tutte le cose, il quale ha fatte cose gradi in tutta la terra, ed ha conservati i nostri giorni dall'utero della madre nostra, e noi ha trattati secondo la sua misericordia,
25 May he give us joyfulness in heart, and may there be peace in our days, in Israel for unending days,25 Affinchè egli dia a noi la contentezza del cuore, e che la pace regni in Israele a' di nostri, e per sempre;
26 so that Israel may trust the mercy of God to be with us, in order to free us in his days.26 Onde creda Israele, che la misericordia di Dio è con noi ne' giorni suoi per liberarci.
27 Two nations my soul hates, and a third, which I hate, is not a nation:27 Due genti ha in avversione l'anima mia, e la terza, ch'io ho in avversione, non è gente:
28 those who sit upon mount Seir, and the Philistines, and the foolish people who live at Shechem.28 Quelli, che risiedono sul monte Seir, e i Filistei, e il popolo stolto abitante in Sichein.
29 Jesus, the son of Sirach, of Jerusalem, who renewed wisdom from his heart, wrote the doctrine of wisdom and discipline in this book.29 I documenti della sapienza, e della disciplina furono scrìtti in questo libro da Gesù figliuolo di Sjrach di Gerusalemme, il quale versò dal cuor suo nuova saggezza.
30 Blessed is he who lives by these good things. Whoever places these things in his heart will be ever wise.30 Beato colui, che fa suo studio di tali beni, e in cuor suo ne fa conserva. Egli sarà sempre saggio.
31 For if he does these things, he will prevail in all things. For the light of God is upon his footsteps.31 Perocché facendo cosi sarà buono a tutto, perché la luce di Dio guida i suoi passi.