Scrutatio

Martedi, 6 maggio 2025 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Sirach 33


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 No evils will befall one who fears the Lord. Instead, God will preserve him during temptation and will free him from evils.1 Non addiverrà male a colui che teme Iddio; e Iddio lo difenderà nella tentazione, e libererallo dalli mali.
2 A wise man does not hate the commandments and the justices, and so he will not be thrown about violently, like a ship in a storm.2 Il savio non odia li comandamenti e le giustizie, e non fia percosso sì come è percossa la nave nella tempesta.
3 A man of understanding puts his faith in the law of God, and so the law is faithful to him.3 L'uomo che ha senno crede alla legge di Dio, e la legge sì è a lui fedele.
4 Whoever would resolve a dispute will prepare a word, and so, having prayed, he will be heard. And he will observe discipline, and then he will respond.4 Chi apre la sua domanda, apparecchierà (a sè) risposta; e se egli pregherae, sarà esaudito, e conserverà la disciplina, e allora risponderae.
5 The heart of a fool is like the wheel of a cart. And his thoughts are like a turning axel.5 L'animo del pazzo, sì come la ruota del carro; il pensiero suo sì come legno dove si voltano le ruote.
6 A friend who is a whisperer is like an untamed horse: he neighs under anyone who sits upon him.6 Sì come il cavallo stallone, così l'amico schernitore, che dileggia sotto ciascuno che siede sopra a lui.
7 Why does day follow after day, and light follow after light, and year follow after year, in accord with the sun?7 Per che avanza l'uno dì 'l' altro, e la luce avanza la luce, e l'anno l'anno, e il sole il sole?
8 By the knowledge of the Lord, they were arranged, after the sun was made, in keeping with his command.8 Elli sono partiti per la scienza di Dio; il sole è fatto, e osserva il comandamento.
9 And so, the seasons changed, with their feast days. And according to them, they celebrated the feast days, in their hour.9 Per la sapienza di Dio si (dividono e) mutono li tempi; li dì delle feste di quelli cèlebrano gli uomini all'ora.
10 Some of them, God exalted and magnified. And some of them, he set amid the ordinary days. And all men are from the ground, and from the earth, from which Adam was created.10 In essi Iddio esaltoe e magnificoe quelli, ed elli puose in numero di dì (e d'anni); e tutti gli uomini sono di terra, donde fue creato Adamo.
11 With a mulititude of disciplines, the Lord has distinguished them and diversified their ways.11 E nella moltitudine della disciplina [il Signore] li partie, e mutoe le vie loro.
12 Some of them, he has blessed and exalted. And some of them he has sanctified and placed close to himself. And some of them, he has cursed and brought low, and he has turned them from their station.12 Di loro benedisse ed esaltoe, e di loro santificoe, e a sè giunse; di loro maledisse e abbassoe e convertì loro alla divisione loro.
13 Just as the clay is in the potter’s hand, so as to form and to shape it,13 Sì come la terra in mano del pentolaio, a far come vuole e ordinarla;
14 so are all his ways in accord with his dispensation, and so is man in the hand of the One who made him. And he will repay him according to his judgment.14 (così nella mano di Dio farae l'uomo quello). Tutte le vie secondo la disposizione sua; così l'uomo nella mano di colui che il fece, e renderae a colui secondo la scienza sua.
15 Good is against evil, and life is against death; so also is a sinner against a just man. And so should you consider all the works of the Most High: two and two, and one against another.15 Così come contro al male è il bene, e contro alla morte è la vita, così contra l'uomo giusto è il pecatore; così vedera' in tutte l'opere dello Altissimo; due contro a due, e uno contro a uno.
16 And I awakened at the very end, and I was like one who gathers grapes after the grape-gatherers.16 E io ultimo veggiai, sì come colui che coglie li grappi dietro allo vendemmiatore.
17 I, too, have hoped in the blessing of God. And I have filled the winepress like one who gathers grapes.17 Nella benedizione di Dio sperai; e riempiei. lo canale, sì come colui che vendemmioe.
18 Consider how I have not labored for myself alone, but for all who are seeking discipline.18 Guardate che io non lavorai a me solo, ma a tutti coloro che cercano disciplina.
19 Listen to me, you great ones, with all the peoples. And incline your ears, you rulers of the Church.19 Uditemi, grandi e tutti li popoli; e, rettori della chiesa, apprendete colli orecchi.
20 You should not give authority over yourself to a son or wife, to a brother or friend, in your life. And you should not give your estate to another, lest perhaps you may regret it, and then you would be begging for the same.20 Non dare signoria sopra te, in tua vita, a figliuolo o a moglie, o a fratello o ad amico; e non dare ad altrui le tue possessioni, acciò che per avventura tu non te ne penti, e prieghi poi ch' elle ti sieno rendute.
21 While you are still living and breathing, let no one among all flesh change you.21 Nullo uomo ti muti di questo proponimento, infino che tu vivi.
22 For it is better if your children petition you, than if you look toward the hands of your children.22 Egli è meglio che i figliuoli ti prieghino, che tu caggi alle mani loro.
23 In all your works, be pre-eminent.23 Sii eccellente in tutte l' opere tue.
24 You should not allow a blemish upon your glory. On the day of the consummation of the days of your life, at the time of your passing, distribute your inheritance.24 E non maculare la fama tua. Distribuisci la ereditade tua nel dì della fine de' di della vita tua, e nel tempo della tua morte.
25 Fodder and a rod and a burden are for a donkey; bread and discipline and work are for a servant.25 Cibi e verga e peso all' asino; pane e disciplina e opera al servo.
26 He works under discipline, and he seeks rest. Allow his hands to be idle, and he seeks liberty.26 Opera nella disciplina, e cerca di riposarsi; isnodagli le mani, egli cercherà d'essere libero.
27 The yoke and the strap bend a stiff neck, and continual labors bend a servant.27 Il giogo e freno piegano il duro collo, e le continue operazioni piegano il servo.
28 Torture and chains are for a malevolent servant; send him to work, so that he may not be idle.28 Al servo malevolo si conviene tormento e ceppi; mettilo in opera, che non si stia.
29 For idleness has taught much evil.29 La oziositade insegnoe molta malizia.
30 Appoint him to a task. For this is fitting for him. And if he will not be obedient, bend him with chains. But you should do no more than any flesh can bear. Truly, you should do nothing grievous without judgment.30 E mettilo in opera, però che si conviene a colui. E se egli non ubbidisce, ponilo co' piedi nelli ceppi, e non gli dare larghezza sopra ogni uomo; ma sanza deliberazione non fare alcuna cosa grave.
31 If you have a faithful servant, let him be to you like your own soul. Treat him like a brother. For you have obtained him by the blood of your soul.31 Se tu hai servo fedele, siati quasi l'anima tua; e trattalo come fratello, per che tu l' hai comperato nel sangue dell' anima.
32 If you harm him unjustly, he will turn away and flee.32 Se tu gli farai male a torto, egli si volterae a fuggire.
33 And then, when he lifts himself up and departs, you will not know whom to ask, or in what way to seek him.33 E se insuperbiendo se n'anderà, di cui cercherai tu, e in quale via, nollo sai.