Psalms 82
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 A Canticle Psalm of Asaph. | 1 Cantico del salmo di Asaf. |
2 O God, who will ever be like you? Do not be silent, and do not be unmoved, O God. | 2 Iddio, chi sarà simile a te? non tacere, e non ti ritraere. |
3 For behold, your enemies have sounded off, and those who hate you have carried out a head. | 3 Imperò che li tuoi nemici sono raunati; e quelli che ti hanno odiato, hanno levato il capo. |
4 They have acted with malice in counsel over your people, and they have plotted against your holy ones. | 4 Sopra il tuo popolo hanno fatto malo consiglio; e pensorono contra gli santi tuoi. |
5 They have said, “Come, let us scatter them from the nations and not allow the name of Israel to be remembered any longer.” | 5 Dissero venite, e disperdiamoli dalla gente; e non sia arricordato più il nome d'Israel. |
6 For they plotted unanimously. Joined together against you, they ordained a covenant: | 6 Però che li tabernacoli de [gli] Idumei e de [gli] Ismaeliti d' uno animo hanno pensato; insieme contro di te disposero il testamento, |
7 the tabernacle of Edomites and Ishmaelites, and Moab and the Hagarites, | 7 Moab e Agareni; Gebal e Ammon e Amalec; gli estranei con gli abitanti in Tiro. |
8 and Gebal, and Ammon, and Amalek, the foreigners among the inhabitants of Tyre. | 8 E certo Assur venne con loro; sono fatti in aiuto alli figliuoli di Lot. |
9 For even Assur comes with them. They have become the helpers of the sons of Lot. | 9 A loro fa, come facesti a Madian e Sisara, come a Iabin nel torrente Cisson. |
10 Do to them as you did to Midian and Sisera, just as to Jabin at the torrent of Kishon. | 10 Furono dispersi in Endor; fatti sono come sterco della terra. |
11 They perished at Endor, and they became like the dung of the earth. | 11 Poni li [loro] principi come Oreb e Zeb, e Zebee e Salmana; |
12 Set their leaders to be like Oreb and Zeeb, and Zebah and Zalmunna: all their leaders | 12 tutti loro prìncipi, che dissero: per eredità possediamo il santuario di Dio. |
13 who said, “Let us possess the Sanctuary of God for an inheritance.” | 13 Iddio mio, poni quelli come ruota, e come stoppa dinanzi alla faccia del vento. |
14 My God, set them like a wheel, and like stubble before the face of the wind. | 14 Come il fuoco bruciante la selva, e come fiamma ardente li monti, |
15 Set them like a fire burning up the forest, and like a flame burning up the mountains. | 15 così gli perseguiterai nella tua tempesta, e turbera'li nella tua ira. |
16 So will you pursue them in your tempest, and disturb them in your wrath. | 16 Adempii loro faccie di vergogna; ed egli cercheranno il nome tuo, Signore. |
17 Fill their faces with shame, and they will seek your name, O Lord. | 17 Vergogninsi, e siano turbati nel secolo dei secoli; e siano confusi, e periscano. |
18 Let them be ashamed and troubled, from age to age, and let them be confounded and perish. | 18 E conoscano che a te è il nome Signore; e tu sei solo Altissimo in ogni terra. |
19 And let them know that the Lord is your name. You alone are the Most High in all the earth. |