Psalms 59
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Unto the end. For those who will be changed, with the inscription of a title, of David himself, for instruction: | 1 Al maestro di coro. "Non distruggere". Di Davide. Miktam. |
2 when he set fire to Mesopotamia of Syria and Sobal, and Joab turned back and struck Idumea, in the valley of the salt pits, twelve thousand men. | 2 Liberami dai miei nemici, o mio Dio, mettimi al sicuro dai miei aggressori. |
3 O God, you have rejected us, and you have ruined us. You became angry, and yet you have been merciful to us. | 3 Liberami dagli operatori d'iniquità, mettimi in salvo dagli uomini di sangue. |
4 You have moved the earth, and you have disturbed it. Heal its breaches, for it has been moved. | 4 Poiché, ecco, hanno teso insidie all'anima mia, dei potenti contro di me s'avventano. Non c'è in me trasgressione, non c'è peccato alcuno, o Signore; |
5 You have revealed to your people difficulties. You have made us drink the wine of remorse. | 5 bdéstati, vienimi incontro e vedi: |
6 You have given a warning sign to those who fear you, so that they may flee from before the face of the bow, so that your beloved may be delivered. | 6 bsorgi e visita tutti i popoli, non aver pietà di chiunque fa il male. |
7 Save me with your right hand, and hear me. | 7 Ritornano alla sera, abbaiano come cani e vanno in giro per la città. |
8 God has spoken in his holy place: I will rejoice, and I will divide Shechem, and I will measure the steep valley of the tabernacles. | 8 Ecco, fanno bava dalle loro bocche, hanno spade fra le loro labbra... Poiché chi ascolta? |
9 Gilead is mine, and Manasseh is mine. And Ephraim is the strength of my head. Judah is my king. | 9 Ma tu, o Signore, ti ridi di loro, ti fai beffe di tutti quanti i popoli. |
10 Moab is the cooking pot of my hope. Into Idumea, I will extend my shoe. To me, the foreigners have been made subject. | 10 O mia forza, per te io vigilo: sì, o Dio, il mio baluardo sei tu. |
11 Who will lead me into the fortified city? Who will lead me all the way to Idumea? | 11 Venga a me incontro il mio Dio di misericordia, mi faccia gioire Dio su quelli che mi avversano. |
12 Will not you, O God, who has rejected us? And will not you, O God, go out with our armies? | 12 Non li uccidere, affinché non avvenga che se ne dimentichi il mio popolo; disperdili nella tua forza e umìliali, tu, o Signore, che sei il nostro scudo. |
13 Grant us help from tribulation. For salvation from man is empty. | 13 Peccato della loro bocca è la parola delle loro labbra; ma resteranno irretiti nel loro orgoglio. A causa della maledizione menzognera che essi proferiscono |
14 In God, we will act virtuously. And those who trouble us, he will lead to nothing. | 14 annientali nel tuo furore, annientali in modo che più non esistano. Sapranno così fino alle estremità della terra che Dio è Signore in Giacobbe. |
15 Ritornano a sera, abbaiano come cani e vanno in giro per la città, | |
16 vanno in cerca di cibo e, se non riescono a saziarsi, passano così la notte. | |
17 Ma io canterò alla tua forza ed esulterò al mattino per la tua misericordia. Poiché un baluardo sei stato per me e un rifugio, quando ero oppresso dall'angustia. | |
18 O mia forza, a te io canterò. Sì, o Dio, il mio baluardo sei tu, o mio Dio di misericordia. |