Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Psalms 101


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord.1 Orazione del povero, quando era stato ansiato, e dinanzi al Signore sparse le sue preghiere.
2 O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.2 Signore, esaudi la orazione mia; e il grido mio venga a te.
3 Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.3 Da me non volgere la faccia tua; in qualunque di son tribulato, a me inclina la orecchia tua. Per qualunque dì ch' io t'invocherò, velocemente tu esaudi me.
4 For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.4 Però che li miei dì come fumo sono venuti meno; ho fritte l'ossa, e arse sono.
5 I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.5 Son percosso come fieno, e seccossi il cuore mio; per che sonmi dimenticato [di mangiare] il pane mio.
6 Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.6 Dalla voce del mio pianto s' appressò la mia bocca alla carne mia.
7 I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.7 Son fatto simile al pellicano della solitudine; fatto sono come nottola nella casa.
8 I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.8 Vigilai, e fatto sono come passero solitario nel tetto.
9 All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.9 Tutto il giorno gli nemici miei a me dicevano male; e coloro che mi aveano lodato, giuravano contra di me.
10 For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.10 Per che come pane mangiava la cenere, e il bere mio col pianto temperava,
11 By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.11 dalla faccia del tuo isdegno; però [che] elevando mi correggesti.
12 My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.12 Come ombra passorono gli miei dì; e io come fieno mi seccai.
13 But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.13 Ma tu, Signore, in eterno permanente sei; e la tua memoria (permanerà) nella generazione e generazione.
14 You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.14 Levandoti arai misericordia di Sion; per che egli è tempo della misericordia, e venuto è il tempo.
15 For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.15 Perciò che a' servi tuoi sono piaciute le sue pietre; ed ellino aranno misericordia della sua terra.
16 And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.16 E temeranno, Signore, le genti il nome tuo, e tutti li re della terra la gloria tua.
17 For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.17 Per che il Signore edificarà .Sion; e sarà veduto nella gloria sua.
18 He has noticed of the prayer of the humble, and he has not despised their petition.18 Ha risguardato nella orazione di umili; e non ha sprezzato loro preghiere.
19 Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.19 Siano scritte queste cose nell' altra generazione; e il popolo, che sarà creato, loderà il Signore.
20 For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.20 Per che risguardò dall' eccelso santo suo; il Signore dal cielo in terra risguardò,
21 So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.21 acciò udisse il pianto delli alligati piedi, acciò sciogliesse li figliuoli delli uccisi;
22 So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:22 perchè raccontino il nome del Signore in Sion, e la laude sua in Ierusalem.
23 while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.23 Raunansi li popoli insieme e gli re, acciò serviano al Signore.
24 He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.24 Rispose a lui nella via della virtù sua; mamanifestami la piccolezza delli miei dì.
25 Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.25 Non mi chiamare nel mezzo de' miei dì; per che gli anni tuoi sono eterni.
26 In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.26 E tu, Signore, .fondasti la terra; e l' opera delle tue mani sono li cieli.
27 They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.27 Egli periranno, ma tu permarrai; e tutti come vestimento invecchiaranno. E come copertorio mutera'li, e si muteranno.
28 Yet you are ever yourself, and your years will not decline.28 Ma tu sei quel medesimo, e li anni tuoi a meno non verranno.
29 The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.29 Li figliuoli delli tuoi servi abitaranno; e loro seme in gloria si drizzarà.