Job 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | VULGATA |
---|---|
1 After this, Eliu again spoke in this way: | 1 Igitur Eliu hæc rursum locutus est : |
2 Does it seem right to you in your thoughts, that you should say, “I am more just than God?” | 2 Numquid æqua tibi videtur tua cogitatio, ut diceres : Justior sum Deo ? |
3 For you said, “Having done what is right does not please you,” and, “How will it benefit you, if I sin?” | 3 Dixisti enim : Non tibi placet quod rectum est : vel quid tibi proderit, si ego peccavero ? |
4 And so, I will respond to your words, and to your friends who are with you. | 4 Itaque ego respondebo sermonibus tuis, et amicis tuis tecum. |
5 Look up towards heaven and consider; also, think about the sky, which is higher than you. | 5 Suspice cælum, et intuere : et contemplare æthera quod altior te sit. |
6 If you sin, how will it hurt him? And if your iniquities are multiplied, what will you do against him? | 6 Si peccaveris, quid ei nocebis ? et si multiplicatæ fuerint iniquitates tuæ, quid facies contra eum ? |
7 Furthermore, if you act justly, what will you give him, or what will he receive from your hand? | 7 Porro si juste egeris, quid donabis ei ? aut quid de manu tua accipiet ? |
8 Your impiety may hurt a man who is like you, though your justice may help the son of the man. | 8 Homini qui similis tui est, nocebit impietas tua : et filium hominis adjuvabit justitia tua. |
9 Because of the multitude of false accusers, they will cry out; and they will lament because of the strong arm of the tyrants. | 9 Propter multitudinem calumniatorum clamabunt, et ejulabunt propter vim brachii tyrannorum. |
10 Yet he has not said: “Where is God, who made me, who has given songs in the night, | 10 Et non dixit : Ubi est Deus qui fecit me, qui dedit carmina in nocte ; |
11 who teaches us in addition to the beasts of the earth, and who educates us along with the birds of the air?” | 11 qui docet nos super jumenta terræ, et super volucres cæli erudit nos ? |
12 There they will cry, and he will not heed them, because of the arrogance of the wicked. | 12 Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum. |
13 Therefore, God does not hear in vain, and the Almighty will look into each and every case. | 13 Non ergo frustra audiet Deus, et Omnipotens causas singulorum intuebitur. |
14 And so, when you say, “He does not examine,” be judged before him, but wait for him. | 14 Etiam cum dixeris : Non considerat : judicare coram illo, et expecta eum. |
15 For, at the present time, he does not bring forth his fury, nor does he punish sin exceedingly. | 15 Nunc enim non infert furorem suum, nec ulciscitur scelus valde. |
16 Therefore, Job has opened his mouth in vain and has multiplied words without knowledge. | 16 Ergo Job frustra aperit os suum, et absque scientia verba multiplicat. |