Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Exodus 36


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINNOVA VULGATA
1 Therefore, Bezalel, and Oholiab, and every wise man, to whom the Lord gave wisdom and intelligence, so as to know how to work skillfully, made that which was necessary for the uses of the Sanctuary and which the Lord had instructed.1 Fecit ergo Beseleel et Ooliab et omnis vir sapiens, quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum, ut scirent fabre operari, quae in usus sanctuarii necessaria sunt et quae praecepit Dominus.
2 And when Moses had called them and every man of learning, to whom the Lord had given wisdom, and who, of their own accord, had offered themselves in order to accomplish this work,2 Cumque vocasset Moyses Beseleel et Ooliab et omnem eruditum virum, cui dederat Dominus sapientiam, omnes, qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus,
3 he handed over to them all the donations of the sons of Israel. And while they were pursuing this work, the people offered what they had vowed each day, in the morning.3 acceperunt ab ipso universa donaria, quae attulerant filii Israel ad faciendum opus in cultum sanctuarii. Ipsi autem cotidie mane donaria ei offerebant.
4 The artisans were compelled by this to go4 Unde omnes sapientes artifices venerunt singuli de opere suo pro sanctuario
5 to Moses and to say, “The people offer more than is needed.”5 et dixerunt Moysi: “ Plus offert populus quam necessarium est operi, quod Dominus iussit facere ”.
6 Therefore, Moses ordered this to be recited, with a voice of proclamation: “Let neither man nor woman offer anything further for the work of the Sanctuary.” And so they ceased from offering gifts,6 Iussit ergo Moyses praeconis voce per castra clamari: “ Nec vir nec mulier quidquam offerat ultra pro omni opere sanctuario ”. Sicque cessatum est a muneribus offerendis,
7 because what was offered was sufficient and was more than an abundance.7 eo quod oblata sufficerent et superabundarent.
8 And all those who were wise of heart, in order to accomplish the work of the tabernacle, made ten curtains of fine twisted linen, and hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, with diverse workmanship by the art of embroidery.8 Feceruntque omnes corde sapientes inter artifices habitaculi cortinas decem de bysso retorta et hyacintho et purpura coccoque, cum cherubim intextis arte polymita;
9 Each of these was twenty-eight cubits in length, and in width, four. All the curtains were of one measure.9 quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos et in latitudine quattuor: una mensura erat omnium cortinarum.
10 And he joined five curtains to one another, and the other five he coupled to one another.10 Coniunxitque cortinas quinque alteram alteri et alias quinque sibi invicem copulavit.
11 He also made loops of hyacinth along the edge of one curtain on both sides, and similarly along the edge of the other curtain,11 Fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinae unius in extremitate iuncturae et in ora cortinae extremae in iunctura altera similiter.
12 so that the loops might meet against one another and might be joined together.12 Quinquagenas ansas fecit pro utraque cortina, ut contra se invicem venirent ansae et mutuo iungerentur.
13 For these, he also cast fifty gold rings, which would retain the loops of the curtains and so make the tabernacle one.13 Unde et quinquaginta fudit fibulas aureas, quae morderent cortinarum ansas, et fieret unum habitaculum.
14 He also made eleven canopies from the hair of goats, in order to cover the roof of the tabernacle:14 Fecit et saga undecim de pilis caprarum pro tentorio super habitaculum;
15 one canopy held in length thirty cubits, and in width four cubits. All the canopies were of one measure.15 unum sagum in longitudine habebat cubitos triginta et in latitudine cubitos quattuor: unius mensurae erant omnia saga.
16 Five of these he joined by themselves, and the other six separately.16 Quorum quinque iunxit seorsum et sex alia separatim.
17 And he made fifty loops along the edge of one canopy, and fifty along the edge of the other canopy, so that they might be joined to one another,17 Fecitque ansas quinquaginta in ora sagi ultimi iuncturae unius et quinquaginta in ora sagi iuncturae alterius, ut sibi invicem iungerentur;
18 and fifty buckles of brass, with which the roof might be woven together, so that from all the canopies there would be made one covering.18 et fecit fibulas aeneas quinquaginta, quibus necteretur tentorium, ut esset unum.
19 He also made a covering for the tabernacle from the skins of rams, dyed-red; and another cover above it, from violet skins.19 Fecit et opertorium tentorio de pellibus arietum rubricatis aliudque desuper velamentum de pellibus delphini.
20 He also made the standing panels of the tabernacle, from setim wood.20 Fecit et tabulas habitaculi de lignis acaciae stantes.
21 Ten cubits was the length of one panel, and one and one half cubits comprised the width.21 Decem cubitorum erat longitudo tabulae unius, et unum ac semis cubitum latitudo retinebat.
22 There were two dovetails along every panel, so that one might be joined to the other. Thus did he make all the panels of the tabernacle.22 Bini pedes erant per singulas tabulas, ut altera alteri iungeretur: sic fecit in omnibus tabulis habitaculi.
23 Of these, twenty were toward the meridian area, opposite the south,23 E quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum
24 with forty bases of silver. Two bases were set under one panel at each of two sides at the corners, where the joints of the sides terminate in corners.24 cum quadraginta basibus argenteis. Duae bases sub singulis tabulis ponebantur pro duabus pedibus.
25 Likewise, at that side of the tabernacle which looks toward the north, he made twenty panels,25 Ad plagam quoque habitaculi, quae respicit ad aquilonem, fecit viginti tabulas
26 with forty bases of silver, two bases for each board.26 cum quadraginta basibus argenteis: duas bases per singulas tabulas.
27 Yet truly, opposite the west, that is, toward that part of the tabernacle which looks out toward the sea, he made six panels,27 Contra occidentem vero, id est ad eam partem habitaculi quae mare respicit, fecit sex tabulas
28 and two others at each corner of the tabernacle at the back,28 et duas alias per singulos angulos habitaculi retro;
29 which were joined from bottom to top and held together by one joint. So did he make both corners on that side.29 quae gemellae erant a deorsum usque sursum in unam compaginem. Ita fecit duas tabulas in duobus angulis,
30 So then, there were altogether eight panels, and they had sixteen bases of silver, with, of course, two bases under each panel.30 ut octo essent simul tabulae et haberent bases argenteas sedecim: binas scilicet bases sub singulis tabulis.
31 He also made bars from setim wood: five to hold together the panels at one side of the tabernacle,31 Fecit et vectes de lignis acaciae quinque ad continendas tabulas unius lateris habitaculi
32 and five others to fit together the panels of the other side, and, in addition to these, five other bars toward the western area of the tabernacle, opposite the sea.32 et quinque alios ad alterius lateris coaptandas tabulas; et extra hos quinque alios vectes ad occidentalem plagam habitaculi contra mare.
33 He also made another bar, which came through the middle of the panels from corner to corner.33 Fecit autem vectem medium, qui per medias tabulas ab una extremitate usque ad alteram perveniret.
34 But the panels themselves he overlaid with gold, casting silver bases for them. And he made their rings from gold, through which the bars might be able to be drawn. And he covered the bars themselves with layers of gold.34 Ipsa autem tabulata deauravit. Et anulos eorum fecit aureos, per quos vectes induci possent; quos et ipsos laminis aureis operuit.
35 He also made a veil from hyacinth, and purple, from vermillion as well as fine twisted linen, with varied and distinctive embroidery,35 Fecit et velum de hyacintho et purpura coccoque ac bysso retorta, opere polymitario, cum cherubim intextis;
36 and four columns of setim wood, which, along with their heads, he overlaid with gold, casting silver bases for them.36 et quattuor columnas de lignis acaciae, quas cum uncis suis deauravit, fusis basibus earum argenteis.
37 He also made a tent at the entrance of the tabernacle from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen, wrought with embroidery,37 Fecit et velum in introitu tabernaculi ex hyacintho, purpura, cocco byssoque retorta opere plumarii;
38 and five columns with their heads, which he covered with gold, and he cast their bases from brass.38 et columnas quinque cum uncis suis. Et operuit auro capita et anulos earum basesque earum fudit aeneas.