Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Judith 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 In the thirteenth year of the reign of Nebuchadnezzar, on the twenty-second day of the first month, the word went forth from the house of Nebuchadnezzar, king of the Assyrians, that he would defend himself.1 Nel terzo decimo anno di Nabucodonosor re, nel vigesimo secondo di del mese primo, fu fatto parlamento nel palazzo di Nabucodonosor re degli Assirii, per provvedere di vendicarsi (contro a quelli i quali gli avean risposto non secondo la sua volontade).
2 And he called all the native leaders, and all the commanders, and his officers of war, and he met with them in his secret council.2 E chiamò a sè tutti li principali onorati e tutti li suoi duchi e combattitori, e fece consiglio secreto.
3 And he said to them that his thoughts were to subjugate all the earth to his authority.3 E disse questo esser lo suo pensiero, di sottometter tutta la terra al suo imperio.
4 And when this saying pleased them all, king Nebuchadnezzar called Holofernes, the leader of his military.4 Lo qual detto essendo piaciuto a tutti, chiamò Nabucodonosor re Oloferne principe del suo esercito.
5 And he said to him: “Go out against all the kingdoms of the west, and against those in particular who showed contempt for my authority.5 E dissegli esci fuori contro a ogni reame dell' occidente, e massimamente contro a quelli i quali hanno disprezzato il mio imperio.
6 Your eye must not spare any kingdom, and all the fortified cities you will subjugate to me.”6 Non perdonare ad alcuno regno, ma ogni città armata sottometterai allo mio imperio.
7 Then Holofernes called the commanders and the magistrates of the army of the Assyrians. And he numbered men for the expedition, just as the king had instructed him: one hundred and twenty thousand foot-soldiers, and twelve thousand archers on horseback.7 Allora Oloferne chiamò li duchi e li magistrati della potenza degli Assirii; e numeroe gli uomini per la espedizione, come per lo re li fu comandato, i quali furono cento ventimiglia di pedoni per combattere, e cavalieri sagittarii duo diecimiglia.
8 And he caused his entire expeditionary force to go ahead with an innumerable multitude of camels, with whatever was needed in abundance for the armies, and with herds of cattle, and flocks of sheep, which could not be numbered.8 E tutto questo esercito fece andare dinanzi con una (grande e) innumerabile moltitudine di cammelli, con tutte quelle cose che bastasseno (sufficientemente) allo esercito, armenti di buoi, greggie di pecore, delle quali non v'era numero.
9 He appointed grain to be prepared from all of Syria, as he passed through it.9 Ordinò per tutta la Siria, che fosse preparato lo frumento (per lo pane) nel suo passare.
10 In fact, he took up gold and silver from the house of the king in great abundance.10 Oro e ariento della casa del re ebbe in grande quantità.
11 And he set out, he and all the army, with the four-horse chariots, and horsemen, and archers. And they covered the face of the earth like locusts.11 E andossi Oloferne, e tutto lo esercito, con li carri e cavalieri e sagittarii, li quali copersono la faccia della terra, come grilli.
12 And when he had crossed over the borders of the Assyrians, he came to the great mountains of Ange, which are on the left of Cilicia. And he ascended to all their castles, and he prevailed over all the fortifications.12 E avendo passato li termini degli Assirii, vennero alli monti grandi di Ange, i quali sono alla parte sinistra della Cilicia; e andossene a tutte le loro castella, e prese tutte le munizioni.
13 Moreover, he broke open the renowned city of Melothus, and he pillaged all the sons of Tarshish, and the sons of Ishmael, who were opposite the face of the desert and to the south of the land of Cellon.13 E debellò la città opulentissima di Meloti, e pigliò (Oloferne) tutti i figliuoli di Tarso e i figliuoli di Ismael, i quali erano verso la faccia del deserto, e dalla parte dell' austro della terra di Cellon.
14 And he crossed over the Euphrates and came into Mesopotamia. And he crushed all the lofty cities that were there, from the torrent of Mambre, even until one passes through to the sea.14 E passò Eufrate, e venne in Mesopotamia; e disfece tutte le città grandi, le quali erano ivi, dal torrente di Mambre persino al mare.
15 And he occupied its furthest regions, from Cilicia all the way to the coastlines of Japheth, which are towards the south.15 E occupò li termini suoi, da Cilicia persino alli confini di Iafet, i quali sono verso l' austro.
16 And he carried away all the sons of Midian, and he plundered them in all their wealthy regions. And all who resisted him, he slew with the edge of the sword.16 E menò tutti i figliuoli di Madian, e prese tutte le loro facoltadi, e tutti coloro che li fecero resistenza uccise con le coltella.
17 And after these things, he descended to the plains of Damascus, in the days of the harvest, and he set fire to all the crops, and he caused all the trees and the vineyards to be cut down.17 E dopo questo scese nel campo di Damasco, nel tempo che si tagliava le biade, e tagliò tutte le biade; e tutti gli arbori e tutte le vigne fece tagliare.
18 And the fear of them fell upon all the inhabitants of the land.18 E furono per questo ispaventati tutti gli abitatori della terra.