Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

1 Kings 11


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 But king Solomon loved many foreign women, including the daughter of Pharaoh, and women of Moab, and of Ammon, and of Idumea, and of Sidon, and of the Hittites.1 Le roi Salomon aima beaucoup de femmes étrangères -- outre la fille de Pharaon --: des Moabites,des Ammonites, des Edomites, des Sidoniennes, des Hittites,
2 These were of the nations about whom the Lord said to the sons of Israel: “You shall not enter to them, and none of them shall enter to anyone of yours. For they will most certainly turn aside your hearts, so that you follow their gods.” And yet, to these Solomon was joined with a greatly enflamed love.2 de ces peuples dont Yahvé avait dit aux Israélites: "Vous n'irez pas chez eux et ils ne viendront paschez vous; sûrement ils détourneraient vos coeurs vers leurs dieux." Mais Salomon s'attacha à elles par amour;
3 And for him, there were seven hundred wives, as if they were queens, and three hundred concubines. And the women turned aside his heart.3 il eut 700 épouses de rang princier et 300 concubines.
4 And when now he was old, his heart was perverted by the women, so that he followed strange gods. And his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of his father David.4 Quand Salomon fut vieux, ses femmes détournèrent son coeur vers d'autres dieux et son coeur ne futplus tout entier à Yahvé son Dieu comme avait été celui de son père David.
5 For Solomon worshipped Ashtoreth, the goddess of the Sidonians, and Milcom, the idol of the Ammonites.5 Salomon suivit Astarté, la divinité des Sidoniens, et Milkom, l'abomination des Ammonites.
6 And Solomon did what was not pleasing in the sight of the Lord. And he did not continue to follow the Lord, as his father David did.6 Il fit ce qui déplaît à Yahvé et il ne lui obéit pas parfaitement comme son père David.
7 Then Solomon built a shrine for Chemosh, the idol of Moab, on the mount that is opposite Jerusalem, and for Milcom, the idol of the sons of Ammon.7 C'est alors que Salomon construisit un sanctuaire à Kemosh, l'abomination de Moab, sur lamontagne à l'orient de Jérusalem, et à Milkom, l'abomination des Ammonites.
8 And he acted in this manner for all his foreign wives, who were burning incense and immolating to their gods.8 Il en fit autant pour toutes ses femmes étrangères, qui offraient de l'encens et des sacrifices à leursdieux.
9 And so, the Lord became angry with Solomon, because his mind had been turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice,9 Yahvé s'irrita contre Salomon parce que son coeur s'était détourné de Yahvé, Dieu d'Israël, qui luiétait apparu deux fois
10 and who had instructed him about this matter, lest he follow strange gods. But he did not observe what the Lord commanded to him.10 et qui lui avait défendu à cette occasion de suivre d'autres dieux, mais il n'observa pas cet ordre.
11 And so, the Lord said to Solomon: “Because you have this with you, and because you have not kept my covenant and my precepts, which I commanded to you, I will tear apart your kingdom, and I will give it to your servant.11 Alors Yahvé dit à Salomon: "Parce que tu t'es comporté ainsi et que tu n'as pas observé monalliance et les prescriptions que je t'avais faites, je vais sûrement t'arracher le royaume et le donner à l'un de tesserviteurs.
12 Yet truly, I will not do it in your days, for the sake of your father David. From the hand of your son, I will tear it away.12 Seulement je ne ferai pas cela durant ta vie, en considération de ton père David; c'est de la main deton fils que je l'arracherai.
13 Neither will I take away the whole kingdom. Instead, I will grant one tribe to your son, for the sake of David, my servant, and Jerusalem, which I have chosen.”13 Encore ne lui arracherai-je pas tout le royaume: je laisserai une tribu à ton fils, en considération demon serviteur David et de Jérusalem que j'ai choisie.
14 Then the Lord raised up an adversary to Solomon, Hadad of Idumea, from an offspring of the king who was in Idumea.14 Yahvé suscita un adversaire à Salomon: l'Edomite Hadad, de la race royale d'Edom.
15 For when David was in Idumea, Joab, the leader of the military, had ascended to bury those who had been killed, and he had killed every male in Idumea.15 Après que David eut battu Edom, quand Joab, chef de l'armée, était allé enterrer les morts, il avaitfrappé tous les mâles d'Edom
16 And Joab remained in that place for six months, with all of Israel, until he had put to death every male in Idumea.16 (Joab et tout Israël étaient demeurés là six mois jusqu'à l'anéantissement de tous les mâlesd'Edom),
17 Then Hadad fled, he and some men of Idumea from among the servants of his father with him, so that he might enter into Egypt. But Hadad was then a little boy.17 Hadad s'était enfui en Egypte avec des Edomites au service de son père. Hadad était alors un jeunegarçon.
18 And when they had risen up from Midian, they went into Paran, and they took with them some men from Paran. And they went into Egypt, to Pharaoh, the king of Egypt. And he gave him a house, and he appointed food for him, and he assigned land to him.18 Ils partirent de Madiân et arrivèrent à Parân; ils prirent avec eux des hommes de Parân et allèrenten Egypte auprès de Pharaon, roi d'Egypte, qui lui donna une maison, assura son entretien et lui assigna uneterre.
19 And Hadad found great favor before Pharaoh, so much so that he gave to him as wife, the sister of his own wife, queen Tahpenes.19 Hadad jouit d'une grande faveur auprès de Pharaon, qui lui fit épouser la soeur de sa femme, lasoeur de Tahpnès la Grande Dame.
20 And the sister of Tahpenes bore to him a son, Genubath. And Tahpenes raised him in the house of Pharaoh. And Genubath was living with Pharaoh and his sons.20 La soeur de Tahpnès lui enfanta son fils Genubat, que Tahpnès éleva dans le palais de Pharaon, etGenubat vécut dans le palais de Pharaon, parmi les enfants de Pharaon.
21 And when Hadad had heard in Egypt that David had slept with his fathers, and that Joab, the leader of the military, had died, he said to Pharaoh, “Release me, so that I may go to my own land.”21 Quand Hadad apprit, en Egypte, que David s'était couché avec ses pères et que Joab, chef del'armée, était mort, il dit à Pharaon: "Laisse-moi partir, que j'aille dans mon pays."
22 And Pharaoh said to him, “But what is lacking to you with me, so that you would seek to go to your own land?” But he responded: “Nothing. Yet I beg you that you may release me.”22 Pharaon lui dit: "Que te manque-t-il chez moi pour que tu cherches à aller dans ton pays?" Ilrépondit: "Rien, mais laisse-moi partir."
23 Also, God raised up against him an adversary, Rezon, the son of Eliada, who had fled from his lord, Hadad-Ezer, the king of Zobah.23 A Salomon Dieu suscita aussi comme adversaire Rezôn, fils d'Elyada. Il avait fui de chez sonmaître Hadadézer, roi de Coba;
24 And he gathered together men against him. And when David put those of Zobah to death, he became a leader of robbers. And they went away to Damascus, and they lived there. And they appointed him to be king of Damascus.24 des gens s'étaient joints à lui et il était devenu chef de bande (c'est alors que David les massacra).Rezôn prit Damas, s'y installa et régna sur Damas.
25 And he was an adversary to Israel during all the days of Solomon. And such is the evil of Hadad and of his hatred against Israel. And he reigned in Syria.25 Il fut un adversaire d'Israël pendant toute la vie de Salomon. Voici le mal que fit Hadad: il eutIsraël en aversion et il régna sur Edom.
26 Also, there was Jeroboam, the son of Nebat, an Ephraimite from Zeredah, a servant of Solomon, whose mother was named Zeruah, a widowed woman. He lifted up his hand against the king.26 Jéroboam était fils de l'Ephraïmite Nebat, de Cerêda, et sa mère était une veuve nommée Cerua; ilétait au service de Salomon et se révolta contre le roi.
27 And this is the reason for his rebellion against him: that Solomon built up Millo, and that he filled in a deep hole in the city of David, his father.27 Voici l'histoire de sa révolte. Salomon construisait le Millo, il fermait la brèche de la Cité deDavid, son père.
28 Now Jeroboam was a valiant and powerful man. And perceiving the young man to be ingenious and industrious, Solomon appointed him as first ruler over the tributes of the entire house of Joseph.28 Ce Jéroboam était homme de condition; Salomon remarqua comment ce jeune hommeaccomplissait sa tâche et il le préposa à toute la corvée de la maison de Joseph.
29 And it happened, in that time, that Jeroboam departed from Jerusalem. And the prophet Ahijah, the Shilonite, wearing with a new cloak, found him on the way. And the two were alone in the field.29 Il arriva que Jéroboam, étant sorti de Jérusalem, fut abordé en chemin par le prophète Ahiyya, deSilo; celui-ci était vêtu d'un manteau neuf et ils étaient seuls tous les deux dans la campagne.
30 And taking his new cloak, with which he was covered, Ahijah tore it into twelve parts.30 Ahiyya prit le manteau neuf qu'il avait sur lui et le déchira en douze morceaux.
31 And he said to Jeroboam: “Take ten pieces for yourself. For thus says the Lord, the God of Israel: ‘Behold, I will tear the kingdom from the hand of Solomon, and I will give to you ten tribes.31 Puis il dit à Jéroboam: "Prends pour toi dix morceaux, car ainsi parle Yahvé, Dieu d'Israël: Voicique je vais arracher le royaume de la main de Salomon et je te donnerai les dix tribus.
32 Yet one tribe shall remain with him, for the sake of my servant, David, as well as Jerusalem, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel.32 Il aura une tribu, en considération de mon serviteur David et de Jérusalem, la ville que j'ai élue detoutes les tribus d'Israël.
33 For he has abandoned me, and he has adored Ashtoreth, the goddess of the Sidonians, and Chemosh, the god of Moab, and Milcom, the god of the sons of Ammon. And he has not walked in my ways, so that he would do justice before me, and so that he would carry out my precepts and judgments, as his father David did.33 C'est qu'il m'a délaissé, qu'il s'est prosterné devant Astarté, la déesse des Sidoniens, Kemosh, ledieu de Moab, Milkom, le dieu des Ammonites, et qu'il n'a pas suivi mes voies, en faisant ce qui est juste à mesyeux, ni mes lois et mes ordonnances, comme son père David.
34 But I will not take the entire kingdom from his hand. Instead, I will establish him as the ruler during all the days of his life, for the sake of my servant David, whom I chose, who kept my commandments and my precepts.34 Mais ce n'est pas de sa main que je prendrai le royaume, car je l'ai établi prince pour tout le tempsde sa vie, en considération de mon serviteur David, que j'ai élu et qui a observé mes commandements et meslois;
35 But I will take away the kingdom from the hand of his son, and I will give to you ten tribes.35 c'est de la main de son fils que j'enlèverai le royaume et je te le donnerai, c'est-à-dire les dix tribus.
36 Then, to his son, I will give one tribe, so that there may remain a lamp for my servant David before me, for all days, in Jerusalem, the city which I have chosen, so that my name would be there.36 Pourtant je laisserai à son fils une tribu, pour que mon serviteur David ait toujours une lampedevant moi à Jérusalem, la ville que j'ai choisie pour y placer mon Nom.
37 And I will take you up, and you shall reign over all that your soul desires. And you shall be king over Israel.37 Pour toi, je te prendrai pour que tu règnes sur tout ce que tu voudras et tu seras roi sur Israël.
38 Therefore, if you will listen to all that I will command you, and if you will walk in my ways, and do what is right in my sight, keeping my commandments and my precepts, just as my servant David did, then I will be with you, and I will build for you a faithful house, in the way that I built a house for David, and I will deliver Israel to you.38 Si tu obéis à tout ce que je t'ordonnerai, si tu suis mes voies et fais ce qui est juste à mes yeux, enobservant mes lois et mes commandements comme a fait mon serviteur David, alors je serai avec toi et je teconstruirai une maison stable comme j'ai construit pour David. Je te donnerai Israël
39 And I will afflict the offspring of David over this, but truly not for all days.’ ”39 et j'humilierai la descendance de David à cause de cela; cependant pas pour toujours."
40 Therefore, Solomon wanted to kill Jeroboam. But he rose up and fled away to Egypt, to Shishak, the king of Egypt. And he was in Egypt until the death of Solomon.40 Salomon chercha à faire mourir Jéroboam; celui-ci partit et s'enfuit en Egypte auprès de Sheshonq,roi d'Egypte, et il demeura en Egypte jusqu'à la mort de Salomon.
41 Now the rest of the words of Solomon, and all that he did, and his wisdom: behold, these are all written in the book of the words of the days of Solomon.41 Le reste de l'histoire de Salomon, tout ce qu'il a fait, et sa sagesse, n'est-ce pas écrit dans le livre del'Histoire de Salomon?
42 And the days that Solomon reigned in Jerusalem, over all of Israel, were forty years.42 La durée du règne de Salomon à Jérusalem sur tout Israël fut de 40 ans.
43 And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David, his father. And Rehoboam, his son, reigned in his place.43 Puis Salomon se coucha avec ses pères et on l'enterra dans la Cité de David, son père, et son filsRoboam régna à sa place.