Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Genesis 17


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 In truth, after he began to be ninety-nine years of age, the Lord appeared to him. And he said to him: “I am the Almighty God. Walk in my sight and become complete.1 Poscia in verità, quando Abram di LXXXXVIIII anni cominciò ad essere, appario a lui lo Signore, e disse a lui: io Iddio onnipotente sarò teco, e però va meco, e sii perfetto.
2 And I will set my covenant between me and you. And I will multiply you very exceedingly.”2 E porrò lo patto mio intra me e te, e moltiplicherotti troppo grandemente.
3 Abram fell prone on his face.3 Gittossi Abram inchinevolmente nella faccia sua.
4 And God said to him: “I AM, and my covenant is with you, and you will be the father of many nations.4 E disse a lui il Signore: io sono, e fermo il patto mio teco, e sarai padre di molte genti.
5 No longer will your name be called Abram. But you will be called Abraham, for I have established you as the father of many nations.5 E più oltre non sarae chiamato lo nome tuo Abram, ma sarai chiamato Abraam; impercioche padre di molte genti ho ordinato te.
6 And I will cause you to increase very greatly, and I will set you among the nations, and kings will come forth from you.6 E farotti crescere grandemente, e porrò te in genti; e Re di te usciranno.
7 And I will establish my covenant between me and you, and with your offspring after you in their generations, by a perpetual covenant: to be God to you and to your offspring after you.7 E statuirò lo patto mio intra me e te, ed intra lo seme tuo dopo te nelle generazioni loro, in patto sempiterno, acciò ch' io sia Iddio tuo, e del seme tuo dopo te.
8 And I will give to you and to your offspring, the land of your sojourn, all the land of Canaan, as an eternal possession, and I will be their God.”8 E al seme tuo darò la terra della peregri nazione tua, tutta la terra di Canaan, in possessione eternale; e sarò lo loro Iddio.
9 Again God said to Abraham: “And you therefore shall keep my covenant, and your offspring after you in their generations.9 E disse un' altra volta Iddio ad Abraam: e tu adunque osserva lo patto mio, e lo seme tuo dopo te nelle generazioni loro.
10 This is my covenant, which you shall observe, between me and you, and your offspring after you: All the males among you shall be circumcised.10 Questo è lo patto che osserverete tra me e voi: ogni maschio circonciderete
11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin, so that it may be a sign of the covenant between me and you.11 la carne del prepuzio vostro, acciò che sia in segno di patto intra me e voi.
12 An infant of eight days will be circumcised among you, every male in your generations. So also servants born to you, as well as those bought, shall be circumcised, even those who are not of your stock.12 Il fanciullo di otto die sia circonciso intra voi, ogni maschio nelle generazioni vostre; così quello servo che è nato e nutrito in casa vostra, come quello è comperato di fuori, sia circonciso, e qualunque non sarà della schiatta vostra.
13 And my covenant shall be with your flesh as an eternal covenant.13 Sarà ancora il patto mio (nella carne vostra) in patto eterno.
14 The male, the flesh of whose foreskin will not be circumcised, that soul shall be eliminated from his people. For he has made my covenant void.”14 Lo maschio dello quale la carne del prepuzio non sarà circoncisa, fie guasta quell'anima del popolo suo; imperciò che il patto mio non è stato Osservato.
15 God said also to Abraham: “Your wife Sarai, you shall not call Sarai, but Sarah.15 E disse lo Signore ad Abraam: Sarai tua moglie, non la chiamare Sarai, ma Sara.
16 And I will bless her, and from her I will give you a son, whom I will bless, and he will be among the nations, and the kings of the peoples will rise from him.”16 Ed io la benedicerò, e di quella ti darò uno figliuolo; lo quale io benediceroe, e sarà sopra molte nazioni, e Re de' popoli nasceranno di lui.
17 Abraham fell on his face, and he laughed, saying in his heart: “Do you think a son can be born to a one hundred year old man? And will Sarah give birth at the age of ninety?”17 E gittossi Abraam inchinevole nella faccia sua; e rise, dicente nel suo cuore: oh pensi, che dell' uomo di cento anni nascesse lo figliuolo, e Sara di Lxxxx anni partorisca?
18 And he said to God, “If only Ishmael would live in your sight.”18 E disse al Signore: Dio lo volesse, che Ismael viva innanzi a te!
19 And God said to Abraham: “Your wife Sarah shall give birth to a son, and you shall call his name Isaac, and I will establish my covenant with him as a perpetual covenant, and with his offspring after him.19 E Dio disse ad Abraam: Sara tua moglie partorirà a te uno figliuolo, e chiamerai lo nome suo Isaac; e ordinerò lo patto mio a lui in patto sempiterno, e al seme suo dopo lui.
20 Likewise, concerning Ishmael, I have heard you. Behold, I will bless and enlarge him, and I will multiply him greatly. He will produce twelve leaders, and I will make him into a great nation.20 E sopra Ismael in verità t'ho esaudito: ecco, io benedicerò lui, ed accrescerò e moltiplicherò lui molto. Duodeci duchi genererà, e faroe lui venire in gente grande.
21 Yet in truth, I will establish my covenant with Isaac, to whom Sarah will give birth for you at this time next year.”21 Ma il patto mio ordinaroe ad Isaac; il quale ti partorirà Sara, in questo tempo, uno altro anno.
22 And when he had finished speaking with him, God ascended from Abraham.22 E conciosia cosa che finita fosse la parola del parlante con lui, partissi Iddio da Abraam.
23 Then Abraham took his son Ishmael, and all who were born in his house, and all whom he had bought, every male among the men of his house, and he circumcised the flesh of their foreskin promptly, the very same day, just as God had instructed him.23 E portò Abraam Ismael suo figliuolo, e tutti i servi nati in casa sua, e tutti quelli avea comperato, e tutti coloro che stavano nella casa sua; e circoncise la carne del prepuzio loro incontenente in quello die, sì come gli avea comandato il Signore.
24 Abraham was ninety-nine years old when he circumcised the flesh of his foreskin.24 Abraam di LxxXXVIII anni era, quando circoncise la carne del prepuzio suo.
25 And his son Ishmael had completed thirteen years at the time of his circumcision.25 Ed Ismael suo figliuolo XIII avea compiuti nel tempo della circoncisione.
26 On the very same day, Abraham was circumcised with his son Ishmael.26 Quello di medesimo circonciso è Abraam ed Ismael suo figliuolo.
27 And all the men of his house, those born in his house, as well as those who were bought, even the foreigners, were circumcised with him.27 E tutti gli uomini di quella casa, così i servi nati in casa, come i comparati e gli altri di altra gente, parimente circoncisono.