1 Carissimi, nolite omni spiritui credere, sed probate spiritus si ex Deosint, quoniam multi pseudoprophetae prodierunt in mundum. | 1 Szeretteim! Ne higgyetek minden léleknek, hanem vizsgáljátok meg a lelkeket, vajon Istentől vannak-e, mert sok hamis próféta ment szerteszét a világba. |
2 In hoc cognoscitisSpiritum Dei: omnis spiritus, qui confitetur Iesum Christum in carne venisse, exDeo est. | 2 Erről ismerhetjük meg Isten Lelkét: Minden lélek, amely vallja, hogy Jézus Krisztus testben eljött, Istentől van. |
3 Et omnis spiritus, qui non confitetur Iesum, ex Deo non est; et hocest antichristi, quod audistis quoniam venit, et nunc iam in mundo est. | 3 És minden lélek, amely nem vallja Jézust, nem Istentől van. Az Antikrisztusé az, akiről hallottátok, hogy eljön, és már most a világban van. |
4 Vos exDeo estis, filioli, et vicistis eos, quoniam maior est, qui in vobis est, quamqui in mundo. | 4 Ti Istentől vagytok, gyermekeim, azokat pedig legyőztétek, mert nagyobb az, aki bennetek van, mint aki a világban van. |
5 Ipsi ex mundo sunt; ideo ex mundo loquuntur, et mundus eosaudit. | 5 Ők ebből a világból valók, azért e szerint a világ szerint beszélnek, és a világ hallgat rájuk. |
6 Nos ex Deo sumus. Qui cognoscit Deum, audit nos; qui non est ex Deo,non audit nos. Ex hoc cognoscimus Spiritum veritatis et spiritum erroris.
| 6 Mi Istentől vagyunk. Aki ismeri Istent, hallgat ránk; aki nincs Istentől, nem hallgat ránk. Erről ismerjük meg az igazság Lelkét és a tévelygés lelkét. |
7 Carissimi, diligamus invicem, quoniam caritas ex Deo est; et omnis, quidiligit, ex Deo natus est et cognoscit Deum. | 7 Szeretteim! Szeressük egymást, mert a szeretet Istentől van. Mindaz, aki szeret, Istentől született, és ismeri Istent. |
8 Qui non diligit, non cognovitDeum, quoniam Deus caritas est. | 8 Aki nem szeret, nem ismeri Istent, mert Isten a szeretet. |
9 In hoc apparuit caritas Dei in nobis, quoniamFilium suum unigenitum misit Deus in mundum, ut vivamus per eum. | 9 Isten szeretete abban nyilvánult meg irántunk, hogy egyszülött Fiát küldte a világra, hogy általa éljünk. |
10 In hoc estcaritas, non quasi nos dilexerimus Deum, sed quoniam ipse dilexit nos et misitFilium suum propitiationem pro peccatis nostris.
| 10 Ebben áll a szeretet. Nem mintha mi szerettük volna Istent, hanem mert ő szeretett minket, és elküldte Fiát engesztelésül bűneinkért. |
11 Carissimi, si sic Deus dilexit nos, et nos debemus alterutrum diligere. | 11 Szeretteim! Ha Isten így szeretett minket, nekünk is szeretnünk kell egymást! |
12 Deum nemo vidit umquam; si diligamus invicem, Deus in nobis manet, et caritaseius in nobis consummata est. | 12 Istent soha nem látta senki. Ha szeretjük egymást, Isten bennünk marad, és szeretete tökéletes bennünk. |
13 In hoc cognoscimus quoniam in ipso manemus, etipse in nobis, quoniam de Spiritu suo dedit nobis. | 13 Abból ismerjük meg, hogy benne maradunk, és ő mibennünk, hogy a Lelkéből adott nekünk. |
14 Et nos vidimus ettestificamur quoniam Pater misit Filium salvatorem mundi. | 14 Mi pedig láttuk, és tanúságot teszünk arról, hogy az Atya elküldte Fiát, mint a világ üdvözítőjét. |
15 Quisque confessusfuerit: “ Iesus est Filius Dei ”, Deus in ipso manet, et ipse in Deo. | 15 Aki vallja, hogy »Jézus az Isten Fia«, abban Isten benne marad, és ő Istenben. |
16 Etnos, qui credidimus, novimus caritatem, quam habet Deus in nobis. Deus caritasest; et, qui manet in caritate, in Deo manet, et Deus in eo manet.
| 16 Mi, akik hittünk, megismertük a szeretetet, amellyel Isten szeret bennünket. Szeretet az Isten; aki a szeretetben marad, Istenben marad, és Isten őbenne. |
17 In hoc consummata est caritas nobiscum, ut fiduciam habeamus in die iudicii;quia sicut ille est, et nos sumus in hoc mundo. | 17 Isten szeretete azzal lesz teljes bennünk, hogy az ítélet napján is lesz bizalmunk. Mert amilyen ő, olyanok vagyunk mi is ezen a világon. |
18 Timor non est in caritate,sed perfecta caritas foras mittit timorem, quoniam timor poenam habet; qui autemtimet, non est consummatus in caritate.
| 18 A szeretetben nincs félelem. A tökéletes szeretet kizárja a félelmet, mert a félelem gyötrelemmel jár. Aki pedig fél, nem tökéletes a szeretetben. |
19 Nos diligimus, quoniam ipse prior dilexit nos. | 19 Szeressünk tehát, mert Isten előbb szeretett minket. |
20 Si quis dixerit: “ DiligoDeum ”, et fratrem suum oderit, mendax est; qui enim non diligit fratrem suum,quem videt, Deum, quem non videt, non potest diligere. | 20 Ha valaki azt mondja: »Szeretem Istent«, és a testvérét gyűlöli, az hazug. Mert aki nem szereti testvérét, akit lát, nem szeretheti Istent, akit nem lát. |
21 Et hoc mandatumhabemus ab eo, ut, qui diligit Deum, diligat et fratrem suum.
| 21 Az a parancsunk tőle, hogy aki szereti Istent, szeresse a testvérét is. |