I Timotheum 2
123456
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus, | 1 Ante todo recomiendo que se hagan plegarias, oraciones, súplicas y acciones de gracias por todos los hombres; |
2 pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate. | 2 por los reyes y por todos los constituidos en autoridad, para que podamos vivir una vida tranquila y apacible con toda piedad y dignidad. |
3 Hoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo, | 3 Esto es bueno y agradable a Dios, nuestro Salvador, |
4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire. | 4 que quiere que todos los hombres se salven y lleguen al conocimiento pleno de la verdad. |
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus, | 5 Porque hay un solo Dios, y también un solo mediador entre Dios y los hombres, Cristo Jesús, hombre también, |
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis; | 6 que se entregó a sí mismo como rescate por todos. Este es el testimonio dado en el tiempo oportuno, |
7 in quod positus sum ego praedicator et apostolus — veritatem dico, non mentior — doctor gentium in fide et veritate. | 7 y de este testimonio - digo la verdad, no miento - yo he sido constituido heraldo y apóstol, maestro de los gentiles en la fe y en la verdad. |
8 Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione; | 8 Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar elevando hacia el cielo unas manos piadosas, sin ira ni discusiones. |
9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa, | 9 Así mismo que las mujeres, vestidas decorosamente, se adornen con pudor y modestia, no con trenzas ni con oro o perlas o vestidos costosos, |
10 sed, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona. | 10 sino con buenas obras, como conviene a mujeres que hacen profesión de piedad. |
11 Mulier in tranquillitate discat cum omni subiectione; | 11 La mujer oiga la instrucción en silencio, con toda sumisión. |
12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate. | 12 No permito que la mujer enseñe ni que domine al hombre. Que se mantenga en silencio. |
13 Adam enim primus formatus est, deinde Eva; | 13 Porque Adán fue formado primero y Eva en segundo lugar. |
14 et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit. | 14 Y el engañado no fue Adán, sino la mujer que, seducida, incurrió en la transgresión. |
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate. | 15 Con todo, se salvará por su maternidad mientras persevere con modestia en la fe, en la caridad y en la santidad. |