Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 14


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Infirmum autem in fide assumite, non in disceptatio nibus cogitationum.1 Welcome anyone who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
2 Alius enim credit manducare omnia; qui autem infirmus est, holus manducat.2 One person believes that one may eat anything, while the weak person eats only vegetables.
3 Is qui manducat, non manducantem non spernat; et, qui non manducat, manducantemnon iudicet, Deus enim illum assumpsit.3 The one who eats must not despise the one who abstains, and the one who abstains must not pass judgment on the one who eats; for God has welcomed him.
4 Tu quis es, qui iudices alienumservum? Suo domino stat aut cadit; stabit autem, potens est enim Dominusstatuere illum.
4 Who are you to pass judgment on someone else's servant? Before his own master he stands or falls. And he will be upheld, for the Lord is able to make him stand.
5 Nam alius iudicat inter diem et diem, alius iudicat omnem diem; unusquisque insuo sensu abundet.5 (For) one person considers one day more important than another, while another person considers all days alike. Let everyone be fully persuaded in his own mind.
6 Qui sapit diem, Domino sapit; et, qui manducat, Dominomanducat, gratias enim agit Deo; et, qui non manducat, Domino non manducat etgratias agit Deo.6 Whoever observes the day, observes it for the Lord. Also whoever eats, eats for the Lord, since he gives thanks to God; while whoever abstains, abstains for the Lord and gives thanks to God.
7 Nemo enim nostrum sibi vivit, et nemo sibi moritur;7 None of us lives for oneself, and no one dies for oneself.
8 siveenim vivimus, Domino vivimus, sive morimur, Domino morimur. Sive ergo vivimus,sive morimur, Domini sumus.8 For if we live, we live for the Lord, and if we die, we die for the Lord; so then, whether we live or die, we are the Lord's.
9 In hoc enim Christus et mortuus est et vixit, utet mortuorum et vivorum dominetur.
9 For this is why Christ died and came to life, that he might be Lord of both the dead and the living.
10 Tu autem, quid iudicas fratrem tuum? Aut tu, quare spernis fratrem tuum?Omnes enim stabimus ante tribunal Dei;10 Why then do you judge your brother? Or you, why do you look down on your brother? For we shall all stand before the judgment seat of God;
11 scriptum est enim:
“ Vivo ego, dicit Dominus,
mihi flectetur omne genu,
et omnis lingua confitebitur Deo ”.
11 for it is written: "As I live, says the Lord, every knee shall bend before me, and every tongue shall give praise to God."
12 Itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo.12 So (then) each of us shall give an account of himself (to God).
13 Non ergo ampliusinvicem iudicemus, sed hoc iudicate magis, ne ponatis offendiculum fratri velscandalum.
13 Then let us no longer judge one another, but rather resolve never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother.
14 Scio et certus sum in Domino Iesu, quia nihil commune per seipsum, nisi ei,qui existimat quid commune esse, illi commune est.14 I know and am convinced in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; still, it is unclean for someone who thinks it unclean.
15 Si enim propter cibumfrater tuus contristatur, iam non secundum caritatem ambulas. Noli cibo tuoillum perdere, pro quo Christus mortuus est!15 If your brother is being hurt by what you eat, your conduct is no longer in accord with love. Do not because of your food destroy him for whom Christ died.
16 Non ergo blasphemetur bonumvestrum!16 So do not let your good be reviled.
17 Non est enim regnum Dei esca et potus, sed iustitia et pax etgaudium in Spiritu Sancto;17 For the kingdom of God is not a matter of food and drink, but of righteousness, peace, and joy in the holy Spirit;
18 qui enim in hoc servit Christo, placet Deo etprobatus est hominibus.18 whoever serves Christ in this way is pleasing to God and approved by others.
19 Itaque, quae pacis sunt, sectemur et quaeaedificationis sunt in invicem.19 Let us then pursue what leads to peace and to building up one another.
20 Noli propter escam destruere opus Dei! Omniaquidem munda sunt, sed malum est homini, qui per offendiculum manducat.20 For the sake of food, do not destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for anyone to become a stumbling block by eating;
21 Bonumest non manducare carnem et non bibere vinum neque id, in quo frater tuusoffendit.
21 it is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.
22 Tu, quam fidem habes, penes temetipsum habe coram Deo. Beatus, qui noniudicat semetipsum in eo quod probat.22 Keep the faith (that) you have to yourself in the presence of God; blessed is the one who does not condemn himself for what he approves.
23 Qui autem discernit si manducaverit,damnatus est, quia non ex fide; omne autem, quod non ex fide, peccatum est.
23 But whoever has doubts is condemned if he eats, because this is not from faith; for whatever is not from faith is sin.