Amos 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Audite verbum hoc, vaccae Basan, quae estis in monte Samariae, quae opprimitis egenos et vexatis pauperes, quae dicitis dominis vestris: “ Affer, ut bibamus ”. | 1 Ascoltate questa parola, vacche del Basàn che siete sulla montagna di Samaria: Oh, esse schiacciano i miseri, oh, esse spezzano i poveri, oh, esse dicono ai loro signori: Porta qua, e beviamo! |
2 Iuravit Dominus Deus in sanctitate sua: “ Ecce dies venient super vos, et levabunt vos in contis et posteros vestros in hamis piscatoriis; | 2 Ha giurato il Signore Dio per la sua santità: Sì, ecco: giorni stanno arrivando su di voi che vi si leverà con uncini, e quante tra voi rimangono indietro con ami da pesca. |
3 et per aperturas exibitis altera contra alteram et proiciemini in Armon ”, dicit Dominus. | 3 Per brecce uscirete, ognuna davanti a sé, e sarete spinte verso l'Ermon. Oracolo del Signore. |
4 “ Venite in Bethel et impie agite, ad Galgalam et multiplicate praevaricationem; et offerte mane victimas vestras, tribus diebus decimas vestras, | 4 Venite a Betel e peccate, a Gàlgala e moltiplicate il peccato! Offrite per il mattino i vostri sacrifici e per il terzo giorno le vostre decime, |
5 et sacrificate de fermentato laudem et vocate voluntarias oblationes et annuntiate; sic enim diligitis, filii Israel ”, dicit Dominus Deus. | 5 offrite sacrifici di ringraziamento con lievito, e proclamate i sacrifici volontari, fateli udire, poiché così piace a voi, figli d'Israele. Oracolo del Signore Dio. |
6 “ Unde et ego dedi vobis vacuitatem dentium in cunctis urbibus vestris et indigentiam panis in omnibus locis vestris; et non estis reversi ad me ”, dicit Dominus. | 6 Eppure io vi lasciai a denti asciutti in tutte le vostre città, con carestia di pane in tutte le vostre borgate: e non tornaste fino a me. Oracolo del Signore. |
7 “ Ego quoque prohibui a vobis imbrem, cum adhuc tres menses superessent usque ad messem; et plui super unam civitatem et super alteram civitatem non plui: pars una compluta est, et pars, super quam non plui, aruit. | 7 Io trattenni da voi la pioggia, a tre mesi dalla mietitura. Facevo piovere su una città e su un'altra città non facevo piovere. Un campo era fradicio di pioggia e il campo su cui non pioveva inaridiva. |
8 Tunc fugiebant duae, tres civitates ad unam civitatem, ut biberent aquam, et non satiabantur; sed non redistis ad me ”, dicit Dominus. | 8 Due, tre città andavano barcollando ad un'altra per bere acqua e non si saziavano: ma non tornaste fino a me. Oracolo del Signore. |
9 “ Percussi vos in vento urente et in aurugine; multitudinem hortorum vestrorum et vinearum vestrarum, ficeta vestra et oliveta vestra comedit eruca; sed non redistis ad me ”, dicit Dominus. | 9 Percossi voi con l'arsura e con la ruggine; ho disseccato i vostri frutteti e i vostri vigneti; le vostre ficaie e i vostri uliveti li divorò la cavalletta: e non tornaste fino a me. Oracolo del Signore. |
10 “ Misi in vos pestem sicut pestem Aegypti, percussi in gladio iuvenes vestros, captis equis vestris; et ascendere feci putredinem castrorum vestrorum in nares vestras; sed non redistis ad me ”, dicit Dominus. | 10 Mandai tra voi peste alla maniera d'Egitto. Trucidai con la spada gli adolescenti vostri, mentre erano catturati i vostri cavalli. Feci salire il fetore dei vostri accampamenti nelle vostre stesse narici: e non tornaste fino a me. Oracolo del Signore. |
11 “ Subverti vos, sicut subvertit Deus Sodomam et Gomorram, et facti estis quasi torris raptus ab incendio; sed non redistis ad me ”, dicit Dominus. | 11 Vi travolsi del tutto, come quando Dio travolse Sodoma e Gomorra; diventaste come un tizzone strappato ad un incendio: ma non tornaste fino a me. Oracolo del Signore. |
12 Quapropter haec faciam tibi, Israel, et quia haec faciam tibi, praeparare in occursum Dei tui, Israel; | 12 Perciò così farò a te, Israele, proprio per questo lo farò a te: Prepàrati a incontrare il tuo Dio, Israele. |
13 quia ecce formans montes et creans ventum et annuntians homini cogitationem eius, faciens auroram et tenebras et gradiens super excelsa terrae; Dominus, Deus exercituum, nomen eius. | 13 Poiché ecco: Colui che plasma i monti e che crea il vento e che svela all'uomo qual è il suo pensiero, colui che trasforma l'aurora in oscurità e cammina sulle sommità della terra: Signore, Dio delle schiere è il suo nome. |