Proverbia 26
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Quomodo nix in aestate et pluvia in messe, sic indecens est stulto gloria. | 1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração. |
2 Sicut avis ad alia transvolans et hirundo volitans, sic maledictum frustra prolatum non superveniet. | 2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito. |
3 Flagellum equo et camus asino et virga dorso stultorum. | 3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo. |
4 Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne tu quoque efficiaris ei similis; | 4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele. |
5 responde stulto iuxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur. | 5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos. |
6 Amputat sibi pedes et iniuriam bibit, qui mittit verba per manum stulti. | 6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo. |
7 Quomodo molles claudo tibiae, sic in ore stultorum parabola. | 7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo. |
8 Sicut qui celat lapidem in acervo, ita qui tribuit insipienti honorem. | 8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo. |
9 Spina crescens in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum. | 9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos. |
10 Sagittarius, qui conicit ad omnia, ita qui stultum conducit et qui vagos conducit. | 10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado. |
11 Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum, sic stultus, qui iterat stultitiam suam. | 11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras. |
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri? Magis illo spem habebit stultus. | 12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele. |
13 Dicit piger: “ Leaena est in via, et leo in plateis ”. | 13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada! |
14 Ostium vertitur in cardine suo, et piger in lectulo suo. | 14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito. |
15 Abscondit piger manum in catino et laborat, si ad os suum eam converterit. | 15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca. |
16 Sapientior sibi piger videtur septem viris respondentibus sententias. | 16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência. |
17 Apprehendit auribus canem, qui transiens commiscetur rixae alterius. | 17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa. |
18 Sicut insanit, qui mittit sagittas et lanceas in mortem, | 18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte: |
19 ita vir, qui decipit amicum suum et dicit: “ Nonne ludens feci? ”. | 19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar. |
20 Cum defecerint ligna, exstinguetur ignis, et, susurrone subtracto, iurgia conquiescent. | 20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão. |
21 Sicut carbones ad prunas et ligna ad ignem, sic homo litigiosus ad inflammandas rixas. | 21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa. |
22 Verba susurronis quasi dulcia et ipsa perveniunt ad intima ventris. | 22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas. |
23 Sicut argentum sordidum ornans vas fictile, sic labia levia et cor malum. | 23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo. |
24 Labiis suis se dissimulabit inimicus, cum in corde tractaverit dolos: | 24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude; |
25 quando mollierit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem abominationes sunt in corde illius; | 25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração; |
26 operiet odium fraudulenter, revelabitur autem malitia eius in concilio. | 26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público. |
27 Qui fodit foveam, incidet in eam; et, qui volvit lapidem, revertetur ad eum. | 27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela. |
28 Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas. | 28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína. |