Psalmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Psalmus. Asaph. Quam bonus rectis est Deus, Deus his, qui mundo sunt corde! | 1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro! |
2 Mei autem paene moti sunt pedes, paene effusi sunt gressus mei, | 2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei, |
3 quia zelavi super gloriantes, pacem peccatorum videns. | 3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus: |
4 Quia non sunt eis impedimenta, sanus et pinguis est venter eorum. | 4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios. |
5 In labore mortalium non sunt et cum hominibus non flagellantur. | 5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens. |
6 Ideo quasi torques est eis superbia, et tamquam indumentum operuit eos violentia. | 6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância. |
7 Prodit quasi ex adipe iniquitas eorum, erumpunt cogitationes cordis. | 7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade. |
8 Subsannaverunt et locuti sunt nequitiam, iniquitatem ab excelso locuti sunt. | 8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador. |
9 Posuerunt in caelo os suum, et lingua eorum transivit in terra. | 9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra. |
10 Ideo in alto sedent, et aquae plenae non pervenient ad eos. | 10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas. |
11 Et dixerunt: “ Quomodo scit Deus, et si est scientia in Excelso? ”. | 11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto? |
12 Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias. | 12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas. |
13 Et dixi: “ Ergo sine causa mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas; | 13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos? |
14 et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis ”. | 14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia. |
15 Si dixissem: “ Loquar ut illi ”, ecce generationem filiorum tuorum prodidissem. | 15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos. |
16 Et cogitabam, ut cognoscerem hoc; labor erat in oculis meis, | 16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa, |
17 donec intravi in sanctuarium Dei et intellexi novissima eorum. | 17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera. |
18 Verumtamen in lubrico posuisti eos, deiecisti eos in ruinas. | 18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis. |
19 Quomodo facti sunt in desolationem! Subito defecerunt, perierunt prae horrore. | 19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha. |
20 Velut somnium evigilantis, Domine, surgens imaginem ipsorum contemnes. | 20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles. |
21 Quia exacerbatum est cor meum, et renes mei compuncti sunt; | 21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração, |
22 et ego insipiens factus sum et nescivi: ut iumentum factus sum apud te. | 22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer. |
23 Ego autem semper tecum; tenuisti manum dexteram meam. | 23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão. |
24 In consilio tuo deduces me et postea cum gloria suscipies me. | 24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis. |
25 Quis enim mihi est in caelo? Et tecum nihil volui super terram. | 25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra. |
26 Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum. | 26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus. |
27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt; perdidisti omnes, qui fornicantur abs te. | 27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós. |
28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est, ponere in Domino Deo spem meam, ut annuntiem omnes operationes tuas in portis filiae Sion. | 28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião. |