Salmi 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Magistro chori. Canticum. Psalmus. Iubilate Deo, omnis terra, | 1 'Al maestro del coro. Canto. Salmo.' Acclamate a Dio da tutta la terra, |
2 psalmum dicite gloriae nominis eius, glorificate laudem eius. | 2 cantate alla gloria del suo nome, date a lui splendida lode. |
3 Dicite Deo: “ Quam terribilia sunt opera tua. Prae multitudine virtutis tuae blandientur tibi inimici tui. | 3 Dite a Dio: "Stupende sono le tue opere! Per la grandezza della tua potenza a te si piegano i tuoi nemici. |
4 Omnis terra adoret te et psallat tibi, psalmum dicat nomini tuo ”. | 4 A te si prostri tutta la terra, a te canti inni, canti al tuo nome". |
5 Venite et videte opera Dei, terribilis in adinventionibus super filios hominum. | 5 Venite e vedete le opere di Dio, mirabile nel suo agire sugli uomini. |
6 Convertit mare in aridam, et in flumine pertransibunt pede; ibi laetabimur in ipso. | 6 Egli cambiò il mare in terra ferma, passarono a piedi il fiume; per questo in lui esultiamo di gioia. |
7 Qui dominatur in virtute sua in aeternum, oculi eius super gentes respiciunt; rebelles non exaltentur in semetipsis. | 7 Con la sua forza domina in eterno, il suo occhio scruta le nazioni; i ribelli non rialzino la fronte. |
8 Benedicite, gentes, Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius; | 8 Benedite, popoli, il nostro Dio, fate risuonare la sua lode; |
9 qui posuit animam nostram ad vitam et non dedit in commotionem pedes nostros. | 9 è lui che salvò la nostra vita e non lasciò vacillare i nostri passi. |
10 Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum. | 10 Dio, tu ci hai messi alla prova; ci hai passati al crogiuolo, come l'argento. |
11 Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro. | 11 Ci hai fatti cadere in un agguato, hai messo un peso ai nostri fianchi. |
12 Imposuisti homines super capita nostra, transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium. | 12 Hai fatto cavalcare uomini sulle nostre teste; ci hai fatto passare per il fuoco e l'acqua, ma poi ci hai dato sollievo. |
13 Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea, | 13 Entrerò nella tua casa con olocausti, a te scioglierò i miei voti, |
14 quae protulerunt labia mea, et locutum est os meum in tribulatione mea. | 14 i voti pronunziati dalle mie labbra, promessi nel momento dell'angoscia. |
15 Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum, offeram tibi boves cum hircis. | 15 Ti offrirò pingui olocausti con fragranza di montoni, immolerò a te buoi e capri. |
16 Venite, audite, et narrabo, omnes, qui timetis Deum, quanta fecit animae meae. | 16 Venite, ascoltate, voi tutti che temete Dio, e narrerò quanto per me ha fatto. |
17 Ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi in lingua mea. | 17 A lui ho rivolto il mio grido, la mia lingua cantò la sua lode. |
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus. | 18 Se nel mio cuore avessi cercato il male, il Signore non mi avrebbe ascoltato. |
19 Propterea exaudivit Deus, attendit voci deprecationis meae. | 19 Ma Dio ha ascoltato, si è fatto attento alla voce della mia preghiera. |
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me. | 20 Sia benedetto Dio che non ha respinto la mia preghiera, non mi ha negato la sua misericordia. |