Salmi 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Magistro chori. David, servi Domini, qui locutus est ad Dominum verba huius cantici, quando Dominus eum liberaverat e potestate omnium inimicorum suorum | 1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força! |
2 et e manu Saul. Dixit igitur: Diligam te, Domine, fortitudo mea. | 2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela. |
3 Domine, firmamentum meum et refugium meum et liberator meus; Deus meus, adiutor meus, et sperabo in eum; protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus. | 3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos. |
4 Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero. | 4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam, |
5 Circumdederunt me fluctus mortis, et torrentes Belial conturbaverunt me; | 5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes. |
6 funes inferni circumdederunt me, praeoccupaverunt me laquei mortis. | 6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos. |
7 In tribulatione mea invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi; exaudivit de templo suo vocem meam, et clamor meus in conspectu eius introivit in aures eius. | 7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera: |
8 Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt et commota sunt, quoniam iratus est. | 8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes. |
9 Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius devorans; carbones succensi processerunt ab eo. | 9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens. |
10 Inclinavit caelos et descendit, et caligo sub pedibus eius. | 10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento. |
11 Et ascendit super cherub et volavit, ferebatur super pennas ventorum. | 11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens. |
12 Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius, tenebrosa aqua, nubes aeris. | 12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo. |
13 Prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis. | 13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz. |
14 Et intonuit de caelo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis. | 14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou. |
15 Et misit sagittas suas et dissipavit eos, fulgura iecit et conturbavit eos. | 15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera. |
16 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus irae tuae. | 16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas, |
17 Misit de summo et accepit me et assumpsit me de aquis multis; | 17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu. |
18 eripuit me de inimicis meis fortissimis et ab his, qui oderunt me, quoniam confortati sunt super me. | 18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo; |
19 Oppugnaverunt me in die afflictionis meae, et factus est Dominus fulcimentum meum; | 19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama. |
20 et eduxit me in latitudinem, salvum me fecit, quoniam voluit me. | 20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos, |
21 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum reddet mihi, | 21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus. |
22 quia custodivi vias Domini nec impie recessi a Deo meo. | 22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis. |
23 Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo, et iustitias eius non reppuli a me; | 23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado. |
24 et fui immaculatus cum eo et observavi me ab iniquitate. | 24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos. |
25 Et retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius. | 25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro; |
26 Cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris | 26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto. |
27 et cum electo electus eris et cum perverso callidus eris. | 27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais. |
28 Quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis. | 28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas. |
29 Quoniam tu accendis lucernam meam, Domine; Deus meus illuminat tenebras meas. | 29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas. |
30 Quoniam in te aggrediar hostium turmas et in Deo meo transiliam murum. | 30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam. |
31 Deus, impolluta via eius, eloquia Domini igne examinata; protector est omnium sperantium in se. | 31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus? |
32 Quoniam quis Deus praeter Dominum? Aut quae munitio praeter Deum nostrum? | 32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho. |
33 Deus, qui praecinxit me virtute et posuit immaculatam viam meam; | 33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas. |
34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuit me; | 34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco. |
35 qui docet manus meas ad proelium, et tendunt arcum aereum brachia mea. | 35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece. |
36 Et dedisti mihi scutum salutis tuae, et dextera tua suscepit me, et exauditio tua magnificavit me. | 36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem. |
37 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea. | 37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado. |
38 Persequebar inimicos meos et comprehendebam illos et non convertebar, donec deficerent. | 38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés. |
39 Confringebam illos, nec poterant stare, cadebant subtus pedes meos. | 39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários. |
40 Et praecinxisti me virtute ad bellum et supplantasti insurgentes in me subtus me. | 40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem. |
41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti. | 41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde... |
42 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum, nec exaudivit eos. | 42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas. |
43 Et comminui eos ut pulverem ante faciem venti, ut lutum platearum contrivi eos. | 43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos. |
44 Eripuisti me de contradictionibus populi, constituisti me in caput gentium. Populus, quem non cognovi, servivit mihi, | 44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação. |
45 in auditu auris oboedivit mihi. Filii alieni blanditi sunt mihi, | 45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos. |
46 filii alieni inveterati sunt, contremuerunt in abditis suis. | 46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva! |
47 Vivit Dominus, et benedictus Adiutor meus, et exaltetur Deus salutis meae. | 47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés. |
48 Deus, qui das vindictas mihi et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis; | 48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento. |
49 et ab insurgentibus in me exaltas me, a viro iniquo eripis me. | 49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome. |
50 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam, | 50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre. |
51 magnificans salutes regis sui et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum. |