Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
NOVA VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Attulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in me dio tabernaculi, quod tetenderat ei David, et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.1 E portarono l'arca di Dio, e collocaronla in mezzo del tabernacolo, il quale David gli avea fatto; e offerirono olocausti e pacifichi nel cospetto di Dio.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.2 E compiuto David d' offerire lo olocausto e le pacifiche ostie (dinanzi a Dio), benedisse il popolo nel nome di Dio.
3 Et divisit unicuique de Israel a viro usque ad mulierem tortam panis et laganum palmarum et palatham.
3 E partìo a tutti a ciascuno, maschio e femina, una torta di pane, e parte di carne di bufola arrostita, e similia fatta in olio.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis ministros, qui recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum, Deum Israel:4 E ordinò nel cospetto dell' arca [del Signore] Leviti, i quali ministrassero e ricordassersi dell' opere sue, e glorificassono e laudassono il Signore Iddio d' Israel;
5 Asaph principem et secundum eius Zachariam, porro Iehiel et Semiramoth et Iahiel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Iehiel in organis psalterii et citharis, Asaph autem, ut cymbalis personaret,5 Asaf principe, e Zacaria secondo a lui, e Iaiel [e Semiramot e Ieiel] e Matatia ed Eliab e Banaia, e Obededom; Ieiel sopra il canto del salterio e le lire, e Asaf a suonare i cimbali;
6 Banaiam vero et Iahaziel sacerdotes, ut canerent tubis iugiter coram arca foederis Dei.
6 e Banaia, e Iaziel [sacerdoti], che cantassero continuamente [colle] trombe nel cospetto dell' arca del patto del Signore.
7 In illo die, tunc fecit David prima vice confiteri Domino per manum Asaph et fratrum eius:
7 In quel dì fece David principe a confessare a Dio, Asaf e i suoi fratelli.
8 “ Confitemini Domino, invocate nomen eius,
notas facite in populis opera eius.
8 Confessatevi al Signore, e invocate il nome suo; fate manifesto nei popoli i suoi trovamenti.
9 Canite ei et psallite
et narrate omnia mirabilia eius.
9 Cantate, salmeggiate a lui; e narrate tutte le sue maraviglie.
10 Laudate nomen sanctum eius,
laetetur cor quaerentium Dominum.
10 Laudate il suo santo nome; e allegrisi il cuore di quelli che domandano il Signore.
11 Quaerite Dominum et virtutem eius,
quaerite faciem eius semper.
11 Cercate il Signore e le sue virtudi; e domandate tuttavia la faccia sua.
12 Recordamini mirabilium eius, quae fecit,
signorum illius et iudiciorum oris eius,
12 Ricordatevi delle sue maraviglie le quali egli fece, e de' segni suoi e de' giudicii della bocca sua.
13 semen Israel, servi eius,
filii Iacob, electi illius.
13 Il seme d' Israel servi suoi; i figliuoli di Iacob suoi eletti.
14 Ipse Dominus Deus noster;
in universa terra iudicia eius.
14 Esso è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono i giudicii suoi.
15 Recordamini in sempiternum pacti eius,
sermonis, quem praecepit in mille generationes,
15 Ricordatevi in sempiterno del patto suo, e della parola la quale comandò in mille generazioni,
16 pacti, quod pepigit cum Abraham,
et iuramenti illius cum Isaac.
16 il quale [patto] fece con esso Abraam; e del suo giuramento ad Isaac.
17 Et constituit illud Iacob in praeceptum
et Israel in pactum sempiternum
17 E ordinò quello in comandamento a Iacob, e in patto sempiterno ad Israel,
18 dicens: “Tibi dabo terram Chanaan
funiculum hereditatis vestrae”,
18 dicendo: io ti darò la terra di Canaan, funicello della vostra eredita.
19 cum essent pauci numero,
parvi et coloni in ea.
19 Quando erano pochi in numero, piccoli gli gli abitatori suoi,
20 Et transierunt de gente in gentem
et de regno ad populum alterum;
20 e' passarono di gente in gente, e di reame ad altro popolo.
21 non dimisit quemquam calumniari eos,
sed increpuit pro eis reges:
21 Non permise che alcuno li calunniasse; anzi per loro riprese li re.
22 “Nolite tangere christos meos
et in prophetis meis nolite malignari”.
22 Non vogliate toccare i miei cristi; e nelli miei profeti non vogliate essere maligni.
23 Canite Domino, omnis terra,
annuntiate ex die in diem salutare eius.
23 Cantate tutta la terra al Signore; annunciatedi dì in dì la salute sua.
24 Narrate in gentibus gloriam eius,
in cunctis populis mirabilia illius.
24 Narrate tra le genti la gloria sua; in tutti i popoli le maraviglie sue.
25 Quia magnus Dominus et laudabilis nimis
et horribilis super omnes deos;
25 Però che egli è grande Signore, e troppo da laudare; terribile sopra tutti gli dii.
26 omnes enim dii populorum inania,
Dominus autem caelos fecit.
26 Però che tutti gli dii de' popoli sono idoli; ma il Signore fece i cieli.
27 Magnificentia et pulchritudo coram eo,
fortitudo et gaudium in loco eius.
27 Confessione e magnificenza nel cospetto suo; fortezza e letizia nel luogo suo.
28 Afferte Domino, familiae populorum
afferte Domino gloriam et imperium;
28 Famiglie de' popoli portate al Signore; portate al Signore imperio e gloria.
29 date Domino gloriam nominis eius,
levate oblationem et venite in conspectu eius
et adorate Dominum in decore sancto.
29 E imperciò date gloria al suo nome, levate il suo sacrificio (nel suo onore) e venite nel cospetto suo; e adorate il Signore in santa bellezza.
30 Commoveatur a facie illius omnis terra;
ipse enim fundavit orbem immobilem.
30 Dal suo cospetto sia commossa tutta la terra; egli certo fondò la terra immobile.
31 Laetentur caeli, et exsultet terra,
et dicant in nationibus: “Dominus regnat!”.
31 Allegrinsi i cieli, e allegrisi la terra; e dicano tra le nazioni: il Signore regnarà.
32 Tonet mare et plenitudo eius,
exsultent agri et omnia, quae in eis sunt.
32 Tuoni il mare, e tutto quello che v' è dentro; allegrinsi i campi, e tutte le cose che vi sono.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino,
quia venit iudicare terram.
33 Allotta lauderanno i legni de' boschi [dinanzi al Signore]; imperciò che venne a giudicare la terra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in aeternum misericordia eius.
34 Confessatevi al Signore, però ch' egli è buono; però che la sua misericordia è eterna.
35 Et dicite: “Salva nos, Deus salvator noster,
et congrega nos et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo
et exsultemus in carminibus tuis.
35 E dite: salvaci, Salvatore nostro Iddio; e congrega noi, e salvaci dalle genti, acciò che noi ci confessiamo al tuo santo nome, e allegriamci negli versi tuoi.
36 Benedictus Dominus, Deus Israel,
ab aeterno usque in aeternum” ”.
Et dixit omnis populus: “ Amen! ” et “ Laus Domino! ”.
36 Benedetto il Signore Iddio d'Israel dallo eterno insino allo eterno; e ogni popolo dica: amen, e inno a Dio.
37 Dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcae iugiter secundum ritum singulorum dierum.37 E lasciò ivi dinanzi all' arca del patto Asaf e i suoi fratelli, acciò che servisseno nel cospetto dell' arca continuamente, ogni dì, secondo la loro sorte.
38 Porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Hosa constituit ianitores.38 E Obededom, e' suoi fratelli LXVIII, e Obededom figliuolo di Iditun, e Osa fece portieri.
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram habitaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,39 E Sadoc sacerdote e' suoi fratelli fece che fossero sacerdoti nel cospetto del tabernacolo del Signore, nell' altezza la quale era in Gabaon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia, quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.40 acciò ch' egli offerissono olocausto al Signore sopra l'altare d'ogni olocausto continuo, la mattina e al vespro, secondo quello ch' era scritto nella legge del Signore, la quale comandò ad Israel;
41 Et cum eis Heman et Idithun et reliquos electos, qui nominatim memorati sunt ad confitendum Domino: “ Quoniam in aeternum misericordia eius ”.41 e dopo lui Eman e Iditun e tutti gli altri eletti, ciascheduno per suo nome, a confessare a Dio, chè la sua misericordia è in eterno;
42 Et cum eis Heman et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala bene sonantia et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
42 ed Eman e Iditun cantando con tromba, e sonanti cimbali e tutti istromenti musichi, a cantare a Dio; e i figliuoli di Iditun fece portieri.
43 Reversusque est omnis populus unusquisque in domum suam et David, ut benediceret etiam domui suae.
43 E tutto il popolo ritornò a casa sua; e anche David a benedicere la casa sua.