Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Revelation 19


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 After this I heard what seemed to be the great sound of a huge crowd in heaven, singing, 'Al eluia!Salvation and glory and power to our God!1 Dopo queste cose udii quasi una voce grande delle trombe in cielo, che dicevano alleluia; laude gloria e virtù a Dio nostro.
2 He judges fairly, he punishes justly, and he has condemned the great prostitute who corrupted theearth with her prostitution; he has avenged the blood of his servants which she shed.'2 Perchè suoi giudicii sono veri e giusti, il quale ha giudicato della meretrice grande, la quale ha corrotta la terra nella sua fornicazione, e ha vendicato il sangue de' servi suoi delle sue mani.
3 And again they sang, 'Alleluia! The smoke of her wil rise for ever and ever.'3 E ancora dicevano: alleluia. E il fumo suo ascendette in secula seculorum.
4 Then the twenty-four elders and the four living creatures threw themselves down and worshipped Godseated on his throne, and they cried, 'Amen, Alleluia.'4 E li ventiquattro antiqui si buttorono in terra, e li quattro animali; e adororono Iddio che siede sopra il trono, dicenti: amen, alleluia.
5 Then a voice came from the throne; it said, 'Praise our God, you servants of his and those who fearhim, smal and great alike.'5 E una voce uscì del cielo, dicendo: dite laude al Dio nostro, tutti li santi suoi, e quelli li quali temete Iddio, piccoli e grandi.
6 And I heard what seemed to be the voices of a huge crowd, like the sound of the ocean or the greatroar of thunder, answering, 'Alleluia! The reign of the Lord our God Almighty has begun;6 E udii una voce, [come voce] d' una grande turba, e come voce di molte acque, e come voce (grande) di tuoni grandi, dicenti: alleluia, conciosia che regnò il Signore Iddio nostro onnipotente, e (regnerà).
7 let us be glad and joyful and give glory to God, because this is the time for the marriage of the Lamb.7 Allegriamoci ed esultiamo e diamo gloria a lui; per che sono venute le nozze dell' Agnello, e la mogliere sua si è preparata.
8 His bride is ready, and she has been able to dress herself in dazzling white linen, because her linen ismade of the good deeds of the saints.'8 Ed è dato ch' ella si copra di bissino candido e splendente. Per che li bissini sono giustificazioni de' santi.
9 The angel said, 'Write this, "Blessed are those who are invited to the wedding feast of the Lamb," ' andhe added, 'These words of God are true.'9 E mi disse: scrivi: beati quelli li quali sono chiamati alla cena delle nozze dell' Agnello. E a me disse: queste parole di Dio sono vere.
10 Then I knelt at his feet to worship him, but he said to me, 'Never do that: I am your fellow-servant andthe fellow-servant of al your brothers who have in themselves the witness of Jesus. God alone you mustworship.' The witness of Jesus is the spirit of prophecy.10 E io mi gittai in terra avanti li piedi suoi, acciò che adorassi quello. E a me disse: vedi che non facci; io sono il tuo conservo, e delli fratelli tuoi li quali hanno la testimonianza di Iesù. Adora Iddio. La testimonianza di Iesù [e] spirito della profezia.
11 And now I saw heaven open, and a white horse appear; its rider was cal ed Trustworthy and True; inuprightness he judges and makes war.11 E vidi il cielo aperto ed ecco uno cavallo bianco, e colui che sedeva sopra quello era chiamato Fedele e Verace, e con la giustizia giudica e pugna.
12 His eyes were flames of fire, and he was crowned with many coronets; the name written on him wasknown only to himself,12 E li occhi suoi come fiamma di fuoco; e nel capo suo molte corone; e aveva uno nome scritto, il quale non sa alcuno, se non lui.
13 his cloak was soaked in blood. He is known by the name, The Word of God.13 Ed era vestito di vestimenti sparsi di sangue; ed era chiamato il nome suo Verbo di Dio.
14 Behind him, dressed in linen of dazzling white, rode the armies of heaven on white horses.14 E li eserciti, li quali sono in cielo, seguitavano quello con cavalli bianchi, vestiti di bisso bianco e mondo.
15 From his mouth came a sharp sword with which to strike the unbelievers; he is the one who wil rulethem with an iron sceptre, and tread out the wine of Almighty God's fierce retribution.15 E della bocca [suo] procedeva un coltello di tutti due lati aguzzo, acciò che in quello ferisca tutta la gente. E colui la reggerà in bacchetta di ferro; e lui calcarà il torchio del vino del furore dell' ira di Dio onnipotente.
16 On his cloak and on his thigh a name was written: King of kings and Lord of lords.16 E ha nel vestimento e nelli fianchi suoi scritto re de' re e signore de' signori.
17 I saw an angel standing in the sun, and he shouted aloud to al the birds that were flying highoverhead in the sky, 'Come here. Gather together at God's great feast.17 E vidi uno angelo stante nel sole, e gridava con voce grande, dicendo a tutti uccelli che volavano per mezzo del cielo venite, e congregatevi alla cena grande di Dio,
18 You wil eat the flesh of kings, and the flesh of great generals and heroes, the flesh of horses andtheir riders and of al kinds of people, citizens and slaves, smal and great alike.'18 acciò che voi manducate la carne de' re, e carne de' tribuni, e carne de' forti, e carne de' cavalli e di quelli che sedono in quelli, e carne di tutti li liberi e servi, piccoli e grandi.
19 Then I saw the beast, with al the kings of the earth and their armies, gathered together to fight theRider and his army.19 E vidi la bestia e li re della terra e li eserciti suoi, congregati a far battaglia con quello che sedeva sopra il cavallo e con l'esercito suo.
20 But the beast was taken prisoner, together with the false prophet who had worked miracles on thebeast's behalf and by them had deceived those who had accepted branding with the mark of the beast and thosewho had worshipped his statue. These two were hurled alive into the fiery lake of burning sulphur.20 E fu presa la bestia, e con quella il profeta falso, il quale fece miracoli dinanzi da lui, con li quali seduceva quelli li quali ricevettero il carattere della bestia e quelli che adorarono la imagine sua. Questi due sono buttati vivi nel lago del fuoco ardente. di sulfore.
21 Al the rest were kil ed by the sword of the Rider, which came out of his mouth, and al the birdsglutted themselves with their flesh.21 E gli altri sono uccisi con il coltello di colui che sedeva sopra il cavallo, il quale procede della bocca sua; e tutti li uccelli sono saziati delle carni sue.