Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Galatians 4


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 What I am saying is this: an heir, during the time while he is stil under age, is no different from a slave,even though he is the owner of al the property;1 E dicovi, che quanto tempo l' erede è piccolo, non è disguagliato dal servo, con ciò sia ch' egli sia signore d'ogni cosa;
2 he is under the control of guardians and administrators until the time fixed by his father.2 anzi sta, insino a quello tempo che fu ordinato dal (suo) padre, sotto il tutore suo e curatore.
3 So too with us, as long as we were stil under age, we were enslaved to the elemental principles of thisworld;3 E così noi, quando eravamo piccoli (di spirito), sotto li elementi di questo mondo eravamo posti a servire.
4 but when the completion of the time came, God sent his Son, born of a woman, born a subject of theLaw,4 E dopo che venne il compimento del tempo, Dio mandò il suo Figliuolo, nato di femina, posto sotto la legge
5 to redeem the subjects of the Law, so that we could receive adoption as sons.5 per ricomperare coloro ch' erano sotto la legge, e perchè ricevessimo adottamento (e desiderio) di figliuoli.
6 As you are sons, God has sent into our hearts the Spirit of his Son crying, 'Abba, Father';6 E imperò che siete figliuoli di Dio, Dio mandò il Spirito del suo Figliuolo nelli cuori vostri, il quale chiamò: Abba, Padre.
7 and so you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir, by God's own act.7 Adunque già non è servo, ma è figliuolo; e s'è figliuolo, è erede per Dio.
8 But formerly when you did not know God, you were kept in slavery to things which are not really gods atal ,8 E voi in qua dietro, non conoscendo Dio, serviste a coloro li quali naturalmente non erano dii.
9 whereas now that you have come to recognise God -- or rather, be recognised by God -- how can younow turn back again to those powerless and bankrupt elements whose slaves you now want to be al overagain?9 Ma ora, quando conoscete Dio, anzi siete conosciuti da Dio, ancora vi rivolgete a quelli elementi fragili e poveri, alli quali volete servire,
10 You are keeping special days, and months, and seasons and years-10 osservando (e venerando) certi mesi e dì, e tempi e anni?
11 I am beginning to be afraid that I may, after al , have wasted my efforts on you.11 E ho paura, ch' io non abbia durata fatica in vano in voi.
12 I urge you, brothers,-be like me, as I have become like you. You have never been unfair to me;12 Voglio siate secondo che son io, e io voglio essere come voi. Fratelli, priegovi: niente m' avete fatto danno.
13 indeed you remember that it was an il ness that first gave me the opportunity to preach the gospel toyou,13 E sapete che per infirmità della carne evangelizzai a voi già primieramente, e non schivaste la vostra tentazione nella mia carne,
14 but though my il ness was a trial to you, you did not show any distaste or revulsion; instead, youwelcomed me as a messenger of God, as if I were Christ Jesus himself.14 e non mi rigettaste; ma secondo che angelo di Dio ricevestemi, e secondo che Iesù Cristo.
15 What has happened to the utter contentment you had then? For I can testify to you that you wouldhave plucked your eyes out, were that possible, and given them to me.15 Adunque dov'è la beatitudine vostra? Bene posso rendere testimonianza di voi, che se potesse essere fatto (e fosse fatto convenevole), voi vi avreste tratti gli occhi, e avrestigli a me dati.
16 Then have I turned into your enemy simply by being truthful with you?16 Adunque ora son fatto vostro nemico, dicendo a voi il vero?
17 Their devotion to you has no praiseworthy motive; they simply want to cut you off from me, so that youmay centre your devotion on them.17 Sappiate che non v' amano bene (quelli che vi fanno fare questo), e voglionvi ingannare, perchè voi andiate per la loro via.
18 Devotion to a praiseworthy cause is praiseworthy at any time, not only when I am there with you.18 Ma pregovi che seguitate il bene nel bene sempre, e non pur quando io son con voi,
19 My children, I am going through the pain of giving birth to you al over again, until Christ is formed inyou;19 figliuoli miei, li quali io ancora parturisco, insino a tanto che Cristo si reformi in voi.
20 and how I wish I could be there with you at this moment and find the right way of talking to you: I amquite at a loss with you.20 Vorrei essere ora con voi, e muterei la mia voce; imperò che io mi vergogno di voi.
21 Tell me then, you are so eager to be subject to the Law, have you listened to what the Law says?21 Ditemi voi, che volete essere (e stare) sotto la legge: non leggeste voi la legge?
22 Scripture says that Abraham had two sons, one by the slave girl and one by the freewoman.22 Chè certamente egli è scritto, che Abraam ebbe due figliuoli; uno della ancilla, e uno della mogliere ch' era libera.
23 The son of the slave girl came to be born in the way of human nature; but the son of the freewomancame to be born through a promise.23 Ma quello dell' ancilla fu nato secondo la carne; e quello della mogliere legittima nacque secondo la promissione.
24 There is an al egory here: these women stand for the two covenants. The one given on Mount Sinai --that is Hagar, whose children are born into slavery;24 Le quali cose son dette per allegoria (e intendonsi spiritualmente). Per questi due figliuoli s' intendono due testamenti. E l' uno certo fu nel monte di Sina; il quale è Agar, che genera in servitute.
25 now Sinai is a mountain in Arabia and represents Jerusalem in its present state, for she is in slaverytogether with her children.25 Il monte di Sina è in Arabia, il quale è congiunto a quel monte, dove è Ierusalem, e serve con i suoi figliuoli.
26 But the Jerusalem above is free, and that is the one that is our mother;26 Ma quella Ierusalem la quale è di sopra (in cielo), quella è libera (e franca), la quale è nostra madre.
27 as scripture says: Shout for joy, you barren woman who has borne no children! Break into shouts ofjoy, you who were never in labour. For the sons of the forsaken one are more in number than the sons of thewedded wife.27 Imperò ch' egli è scritto: allègrati tu, che se' sterile e non parturisci; rompi e grida tu che non fai figliuoli; chè molti son più li figliuoli dell' abbandonata, che di quella che ha marito.
28 Now you, brothers, are like Isaac, children of the promise;28 Ma noi, fratelli, secondo Isaac siamo figliuoli di promissione.
29 just as at that time, the child born in the way of human nature persecuted the child born through theSpirit, so now.29 E secondo che allora quello ch' era nato secondo la carne, facea persecuzione a colui ch' era secondo il spirito, e così avviene ora.
30 But what is it that scripture says? Drive away that slave girl and her son; the slave girl's son is not toshare the inheritance with the son of the freewoman.30 Ma che dice la Scrittura? Caccia via l'ancilla e il suo figliuolo; perchè non sarà erede il figliuolo dell' ancilla col figliuolo della libera (e franca).
31 So, brothers, we are the children not of the slave girl but of the freewoman.31 Adunque, fratelli, non siamo figliuoli dell' ancilla, ma di quella ch' è (franca e) libera; per la quale libertà Cristo liberò noi (e francoe).