Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Lamentations 5


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Yahweh, remember what has happened to us; consider, and see our degradation.1 Ricòrdati, Signore, quello che c'è avvenuto; considera e guarda l' obbrobrio nostro.
2 Our heritage has passed to strangers, our homes to foreigners.2 Ridutta è la nostra eredità alli alieni; le case nostre alli estranei.
3 We are orphans, we are fatherless; our mothers are like widows.3 Siamo fatti pupilli senza padre; le nostre madri sono quasi vidue.
4 We have to buy our own water to drink, our own wood we can get only at a price.4 Abbiamo bevuta la nostra acqua per la pecunia; abbiamo comprate le nostre legna per prezzo.
5 The yoke is on our necks; we are persecuted; exhausted we are, al owed no rest.5 Eravamo minacciando con li capi; alli afflitti non si dava riposo.
6 We made a pact with Egypt, with Assyria, to have plenty of food.6 Noi dessimo mano all' Egitto e alli Assirii, acciò si satollassimo di pane.
7 Our ancestors sinned; they are no more, and we bear the weight of their guilt.7 Peccorono li padri nostri, e già non sono; e noi abbiamo portate le loro iniquità.
8 Slaves rule us; there is no one to rescue us from their clutches.8 Ci sono signoreggiati li servi; non vi fu cui ci ricomprasse della loro mano.
9 At peril of our lives we earn our bread, by risking the sword of the desert.9 Nel deserto, in presenza del coltello, a noi portavamo il pane nelle nostre anime.
10 Our skin is as hot as an oven, from the scorch of famine.10 Abbruciata è la nostra pelle a modo di fornace, dalla faccia della tempesta della fame.
11 The women in Zion have been raped, the young girls in the towns of Judah.11 Per forza hanno conosciuto le femine in Sion, e le vergini nelle città di Giuda.
12 Princes have been hanged by their hands; the face of the old has won no respect.12 Si sono sospesi li principi con la mano; non si vergognorono le faccie de' vecchi.
13 Youths have been put to the mil , boys stagger under loads of wood.13 Hanno impudica e disonestamente usato con li giovencioli; e hanno sospesi li fanciulli nel legno.
14 The elders have deserted the gateway; the young have given up their music.14 Vennero a meno li vecchi dalle porte, li giovani dal coro de' cantanti.
15 Joy has vanished from our hearts; our dancing has turned to mourning.15 Venuto è a meno il gaudio del cuore nostro; il nostro ordine del canto è rivoltato in lamentevole pianto.
16 The crown has fallen from our heads. Alas that ever we sinned!16 Caduta è la corona del capo nostro; guai a noi, imperò che abbiamo peccato!
17 This is why our hearts are sick; this is why our eyes are dim:17 E però egli è fatto (tristo e) mesto il cuore nostro (nel dolore); e però si sono oscurati li nostri occhi,
18 because Mount Zion is desolate; jackals roam to and fro on it.18 per il monte di Sion, imperò ch' egli è dissipato; si sono andate le volpi in quello.
19 Yet you, Yahweh, rule from eternity; your throne endures from age to age.19 Ma tu, Signore, permanerai in eterno; la tua sedia regale permanerà dalla generazione in generazione.
20 Why do you never remember us? Why do you abandon us so long?20 I perchè in perpetuo ti sei dismenticato di noi? ci abbandoni nella longhezza de' giorni?
21 Make us come back to you, Yahweh, and we will come back. Restore us as we were before!21 Convertici, Signore, a te, e convertiremoci; rinnova li nostri giorni, come dal principio.
22 Unless you have utterly rejected us, in an anger which knows no limit.22 Ma da te gittando ne hai scacciati; grandemente sei adirato contra di noi.