SCRUTATIO

Lunedi, 27 ottobre 2025 - Sant´Evaristo ( Letture di oggi)

Sirach 30


font
NEW JERUSALEMБіблія
1 Whoever loves his son will beat him frequently so that in after years the son may be his comfort.1 Хто любить свого сина — тримає для нього різку, щоб мати з нього врешті-решт утіху.
2 Whoever is strict with his son wil reap the benefit, and be able to boast of him to his acquaintances.2 Хто сина виховує добре — матиме з нього користь, а й серед знайомих пишатись ним буде.
3 Whoever educates his son wil be the envy of his enemy, and wil be proud of him among his friends.3 Хто сина повчає, тому заздритиме ворог, перед друзями ж буде ним радіти.
4 Even when the father dies, he might wel not be dead, since he leaves his likeness behind him.4 Такий батько, померши, наче й не вмре: по собі бо лишив подібного до себе.
5 In life he has had the joy of his company, dying, he has no anxieties.5 За життя свого побачивши, милувався він з нього, тож при смерті своїй не зазнав він смутку.
6 He leaves an avenger against his enemies and a rewarder of favours for his friends.6 Проти своїх ворогів лишив він відплатника, а й для друзів — того, хто добродійства оплатить.
7 Whoever coddles his son will bandage his wounds, his heart wil turn over at every cry.7 Хто ж випещує сина — той і рани його перев’яже ще й над кожним його зойком серцем здригатиметься.
8 A badly broken-in horse turns out stubborn, a son left to himself turns out headstrong.8 Необ’їжджений кінь стає норовистим, а син свавільний стає зухвалим.
9 Pamper your child and he wil terrorise you, play along with him and he wil bring you sorrow.9 Випестиш сина, — а він тебе розчарує, гратимешся з ним, — а він тебе засмутить.
10 Do not laugh with him, or one day you wil weep with him and end up gnashing your teeth.10 З ним не пересміхайся, щоб з ним не сумував ти та врешті-решт не скреготав зубами.
11 While he is young, do not al ow him his freedom and do not wink at his mistakes.11 За юности його не давай йому волі й очей не заплющуй, як поводиться по-дурному.
12 Bend his neck in youth, bruise his ribs while he is a child, or else he wil grow stubborn anddisobedient, and hurt you very deeply.12 Ще замолоду роби його шию гнучкою, товчи йому боки, поки він ще молодий, бо, ставши впертим, він буде неслухняний.
13 Be strict with your son, and persevere with him, or you will rue his insolence.13 Виховуй свого сина, ходи коло нього так, щоб ти не зазнав на собі його зухвальства.
14 Better be poor if healthy and fit than rich if tormented in body.14 Бідний, а здоровий і сильний це краще, ніж багатий, а з ранами на своєму тілі.
15 Health and strength are better than any gold, a robust body than untold wealth.15 Здоров’я й сила ліпші від усякого золота, а сильне тіло — від надмірного багатства.
16 No riches can outweigh bodily health, no enjoyment surpass a cheerful heart.16 Немає багатства над тілесне здоров’я, і немає щастя над сердечну радість.
17 Better death than a wretched life, and everlasting rest than chronic il ness.17 Краще смерть, ніж гірке життя, і вічний спочинок, ніж постійне чав’ядіння.
18 Good things lavished on a closed mouth are like food offerings put on a grave.18 Що страви смачні для стуленого рота, те й приноси харчів, розкладених на гробі.
19 What use is an offering to an idol which can neither eat nor smel ? How describe someone pursued bythe Lord's displeasure?19 Яка ж бо користь від жертви бовванові? Таж він її ні їсти, ні нюхати не може! Отакий і той, хто має багатство, а не може ним покористуватись.
20 He looks and sighs like a eunuch embracing a pretty girl -- how he sighs!20 Лиш очима він оглядає й стогне при тому, мов скопець, який, дівчину обіймаючи, — скиглить.
21 Do not abandon yourself to sorrow, do not torment yourself with brooding.21 Не завдавай душі своїй жалю, не муч себе думами сумними.
22 Gladness of heart is life to anyone, joy is what gives length of days.22 Радощі серця — то життя людини, а чоловіка веселощі — довголіття.
23 Give your cares the slip, console your heart, chase sorrow far away; for sorrow has been the ruin ofmany, and is no use to anybody.23 Розважай себе, втішай своє серце, геть проганяй від себе печаль: багатьох бо сум уже погубив — немає ніякого з нього пожитку.
24 Jealousy and anger shorten your days, and worry brings premature old age.24 Заздрість і гнів позбавляють віку, а журба завчасно старість приводить.
25 A genial heart makes a good trencherman, someone who enjoys a good meal.25 Щедре й добре серце насичене буде і користатиме з свого харчування.