Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Sirach 19


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 A drunken workman wil never grow rich, and one who makes light of small matters will gradual y sink.1 L'operaio ebbrioso non arricchirae; e colui che dispregia le cose piccole, a poco a poco cade in giù.
2 Wine and women corrupt intel igent men, the customer of whores loses al sense of shame.2 Il vino e le femine fanno uscire di loro essere i savi (in senno), e fanno degni di reprensione li sensati.
3 Grubs and worms wil have him as their legacy, and the man who knows no shame will lose his life.3 E colui che si accosta alle femine fornicarie, sarà malvagio; sozzura e vermini saranno suoi eredi; e sarà levato in maggiore esemplo, e l' anima sua fia tolta dal numero (de' santi).
4 Being too ready to trust shows shal owness of mind, and sinning harms the sinner.4 Colui che tosto crede, sì è di leggiero cuore, e abbasserassi; e colui che peccoe contro all' anima sua, oltre a ciò sarà obligato.
5 Taking pleasure in evil earns condemnation;5 Colui che si allegra del male, sarà ispento (del libro della vita); e colui che odia la correzione, sarà scemato della vita; e colui che odia il molto parlare, spegne la malizia.
6 by hating gossip one avoids evil.6 E chi pecca nell' anima sua, se ne pentirae; e chi s' allegra della malizia, sarà ispento.
7 Never repeat what you are told and you wil come to no harm;7 Non ridire la parola rea e dura, e non sarai abbassato.
8 whether to friend or foe, do not talk about it, unless it would be sinful not to, do not reveal it;8 Allo amico nè allo nimico non narrare i tuoi secreti; e se sono occulti, non li manifestare il peccato (non manifestare loro)
9 you would be heard out, then mistrusted, and in due course you would be hated.9 Però che (il nimico) sì t'udirae; guarderatti, sì com'elli difenda il peccato tuo, e odierà te, e così sarae sempre teco.
10 Have you heard something? Let it die with you. Courage! It wil not burst you!10 Udisti parola contro il prossimo tuo? muoia in te, fidandosi egli di te, però che non ti diromperà (la parola).
11 A fool wil suffer birthpangs over a piece of news, like a woman labouring with child.11 Dalla udita della parola partorisce lo stolto, sì come il pianto del parto del fanciullo.
12 Like an arrow stuck in the flesh of the thigh, so is a piece of news inside a fool.12 E come la saetta, si ficca la parola nel cuore dello stolto.
13 Question your friend, he may have done nothing at al ; and if he has done anything, he wil not do itagain.13 Riprendi l'amico, acciò che non si creda non avere peccato, e dica: io nol feci; o se elli il fece, che non lo faccia più.
14 Question your neighbour, he may have said nothing at al ; and if he has said anything, he wil not sayit again.14 Riprendi il prossimo, acciò ch' egli non dica: non peccai; e se egli dica: peccai, acciò ch' egli non pecchi più.
15 Question your friend, for slander is very common, do not believe al you hear.15 Riprendi l'amico, però che spesso si falla.
16 People sometimes make a slip, without meaning what they say; and which of us has never sinned byspeech?16 E non credere ad ogni parola; egli è chi cade nel parlare, ma non nell' animo.
17 Question your neighbour before you threaten him, and defer to the Law of the Most High.17 Or chi è che non abbi peccato nel parlare? (quasi nullo); riprendi il prossimo, inanzi che tu il minacci.
18 18 Dà luogo al timore dello Altissimo; però che ogni sapienza è timore di Dio, e in ogni sapienza si è la disposizione della legge.
19 19 E non è sapienza la disciplina della malizia; e la prudenza de' peccatori non è buono pensiero.
20 Wisdom consists entirely in fearing the Lord, and wisdom is entirely constituted by the fulfil ing of theLaw.20 (Egli è prudenza la quale) è malizia, e in quella si è maledizione; ed è insipiente colui che diminuisce in sapienza.
21 21 Migliore è l'uomo che ha manco di sapienza e che ha manco di senno, essendo in timore di Dio, che colui che abbonda in senno, e trapassa la legge dello Altissimo.
22 Being learned in evil, however, is not wisdom, there is no prudence in the advice of sinners.22 Ed è una certa sagacitade (ordinata a ingannar altrui), e questa è iniqua.
23 There is a cleverness that is detestable; whoever has no wisdom is a fool.23 E sì è alcuno che dice la parola certa, narrando veritade; e sì è alcuno il quale maliziosamente s' inchina, e l' animo suo è pieno d' inganno.
24 Better be short of sense and ful of fear, than abound in shrewdness and violate the Law.24 E sì è alcuno (giusto), il quale troppo si sottomette da molta umilità; e sì è alcuno (giusto), che china il viso, e fingesi di non vedere quello che non si sae.
25 There is a wickedness which is scrupulous but nonetheless dishonest, and there are those whomisuse kindness to win their case.25 E se dalla debilezza delle forze è vietato di peccare, se troverae tempo di malfare, male farae.
26 There is the person who wil walk bowed down with grief, when inwardly this is nothing but deceit:26 Dal viso si conosce l'uomo, e dallo riscontro della faccia si conosce colui che è sensato.
27 he hides his face and pretends to be deaf, if he is not unmasked, he wil take advantage of you.27 La copritura del dorso e il riso della bocca e l'andare dell' uomo significa quello, quale egli è.
28 There is the person who is prevented from sinning by lack of strength, yet he wil do wrong when hegets the chance.28 Egli è correzione bugiarda nella bocca del villaneggiante; ed è giudicio lo quale non si prova essere buono; ed è tacente giudicio, e quello è del prudente.
29 You can tel a person by his appearance, you can tell a thinker by the look on his face.
30 The way a person dresses, the way he laughs, the way he walks, tel you what he is.