Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Proverbs 5


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 My son, pay attention to my wisdom, listen careful y to what I know;1 Figliuolo mio, attendi alla mia sapienza; e alla mia prudenza inclina il cor tuo,
2 so that you may preserve discretion and your lips may guard knowledge. Take no notice of a loose-living woman,2 acciò che tu custodi le buone cogitazioni, e le tue labbra conservi in parlari prudenti. Non attender alle fallacie delle femine.
3 for the lips of the adulteress drip with honey, her palate is more unctuous than oil,3 Le labbra della meretrice proferiscono dolci parole; è polita del corpo suo.
4 but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.4 Ma nell' ultimo le cose sue sono amare, come assenzio, e crudeli come coltello tagliente da duo lati.
5 Her feet go down to death, Sheol the goal of her steps;5 Le operazioni sue tendono alla morte, e i suoi andamenti pènetrano fino allo inferno.
6 far from fol owing the path of life, her course is uncertain and she does not know it.6 Non vanno per la via della vita; gli andamenti suoi sono vaghi e investigabili.
7 And now, son, listen to me, never deviate from what I say:7 Ancora, figliuolo mio, audi me; e non ti partire dalle mie parole.
8 set your course as far from her as possible, go nowhere near the door of her house,8 Fa che la via tua sia lontana da lei, e non ti approssimare alle porte della casa sua.
9 or she wil hand over your honour to others, the years of your life to a man without pity,9 Non dar ad altri l'onor tuo (tu fosti creato alla imagine di Dio per fruir quello, e però) non dare il tempo della vita tua al tuo avversario (cioè al diavolo, però che della tua dignitade sarai privato);
10 and strangers wil batten on your property, and your produce go to the house of a stranger,10 acciò che gli estranei non siano riempiti delle tue forze, e le tue fatiche siano in casa d' altrui.
11 and, at your ending, your body and flesh having been consumed, you wil groan11 (Per che chi serve al diavolo perde tutto quello lui ha fatto): e piangerai nell' ultimo, quando tu conoscerai aver consunto la carne tua e il tuo corpo; e dirai :
12 and exclaim, 'Alas, I hated discipline, my heart spurned al correction;12 Per che ho io detestato il buono vivere, e alle reprensioni m'erano fatte non consentii,
13 I would not attend to the voice of my masters, I would not listen to those who tried to teach me.13 e non udii la voce di quelli mi ammaestravano, e a' maestri non inclinai le orecchie mie?
14 Now I have come to nearly every kind of misery, in the assembly and in the community.'14 Io ho fatto quasi ogni male, in conspetto della chiesa e sinagoga (cioè sono stato uno ribaldo fra le genti).
15 Drink the water from your own storage-well, fresh water from your own spring.15 Bevi dell' acqua della cisterna tua e del pozzo tuo,
16 Even if your fountains overflow outside, your streams of water in the public squares:16 (avendo donna congiunta in legittimo matrimonio, con la quale potrai licitamente adempire i retti desiderii tuoi; e a questo modo) da te usciranno fuori alcuni fonti (nella procreazione de' figliuoli), e quelli al tempo suo in pubblico li dividerai (dando a loro marito o moglie).
17 let them be for you alone, and not for strangers with you.17 E questo farai tu (perfino che sono sotto la tua potestade) acciò (non caschino in for nicazione e) gli alieni [non] siano partecipi di casa tua (nella procreazione di figliuoli non legittimi).
18 May your fountain-head be blessed! Find joy with the wife you married in your youth,18 Sia la tua prole benedetta, e vivi lieto con la donna la quale tu conducesti per moglie dalla adolescenza tua.
19 fair as a hind, graceful as a fawn: hers the breasts that ever fill you with delight, hers the love that everholds you captive.19 E questa donna ti sia carissima, e il figliuolo nato gratissimo; e con lei sazierai gli appetiti tuoi e desiderii onestamente, e nell' amor di quella ti deletterai ogni tempo (e non con altra donna).
20 Why be seduced, my son, by someone else's wife, and fondle the breast of a woman who belongs toanother?20 Per che, figliuolo mio, sarai sedotto da altra donna, e sarai gubernato nel seno d' altrui?
21 For the eyes of Yahweh observe human ways, and survey al human paths.21 Guarda il Signor la via dell' uomo, e tutti i suoi andamenti (pensieri e cogitazioni) considera.
22 The wicked is snared in his own misdeeds, is caught in the meshes of his own sin.22 L'empio sarà preso dalle iniquitadi sue, e con le funi degli suoi peccati sarà ligato.
23 For want of discipline, he dies, led astray by his own excessive folly.23 Esso morrà, per che non è stato prudente; e sarà defraudato nella moltitudine della sua stoltizia.