Psalms 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 [For the choirmaster Psalm Of David] Blessed is anyone who cares for the poor and the weak; in timeof trouble Yahweh rescues him. | 1 Salmo di intelligenza a' figliuoli di Core. Come il cervo desidera le fontane di acqua, cosi te desidera, o Dio, l'anima mia. |
2 Yahweh protects him, gives him life and happiness on earth. Do not abandon him to his enemies'pleasure! | 2 L'anima mia ha sete di Dio forte, viva: e quando sarà che io venga, e mi presenti dinanzi alla faccia di Dio? |
3 Yahweh sustains him on his bed of sickness; you transform altogether the bed where he lies sick. | 3 Mio pane furono le mie lagrime, e notte e giorno, mentre a me si diceva: Il Dio tuo dov'è. |
4 For my part I said, 'Yahweh, take pity on me! Cure me for I have sinned against you.' | 4 Tali cose teneva io in memoria: ma dilatai in me l'anima mia; perocché io passerò al luogo del tabernacolo ammirabile, fino alla casa di Dio: Dove voci di esultazione, e di laude, festosi suoni di que', che sono al banchetto. |
5 My enemies speak to me only of disaster, 'When wil he die and his name disappear?' | 5 Perché mai, o anima mia, se' tu afflitta, e perché mi conturbi? Spera in Dio, perocché ancora canterò le laudi di lui, salute della mia faccia e mio Dio. |
6 When people come to see me their talk is hol ow, when they get out they spread the news with spite intheir hearts. | 6 Dentro di me è turbata l'anima mia: per questo mi ricorderò di te nel paese, che è dal Giordano fino a Ermon, e alla piccola collina. |
7 Al who hate me whisper together about me and reckon I deserve the misery I suffer. | 7 l'abisso chiama l'abisso al rumore delle tue cataratte. Tutte le tue procelle, e i tuoi flutti son passati sopra di me. |
8 'A fatal sickness has a grip on him; now that he is down, he will never get up again.' | 8 Nel giorno il Signore ordinerà, che venga la sua misericordia: e la notte a lui darò laude. Meco avrò l'orazione a Dio, che è mia vita: |
9 Even my trusted friend on whom I relied, who shared my table, takes advantage of me. | 9 Dirò a Dio: Tu se' mio aiuto: Perché ti se' scordato di me, e perché vo io contristato, mentre il nimico mi affligge? |
10 But you, Yahweh, take pity on me! Put me on my feet and I wil give them their due. | 10 Mentre sono spezzate le ossa mie dicono a me improperj que' nemici, che mi perseguitano: Dicendomi ogni di: Dov' è il tuo Dio? |
11 This wil convince me that you delight in me, if my enemy no longer exults over me. | 11 Anima mia, perché ti rattristi, e ti conturbi? Spera in Dio, perocché ancora canterò le lodi di lui, salute della mia faccia, e Dio mio. |
12 Then you wil keep me unscathed, and set me in your presence for ever. | |
13 Blessed be Yahweh, the God of Israel, from eternity to eternity. Amen, Amen. |