Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Job 4


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Eliphaz of Teman spoke next. He said:1 Élifaz de Téman prit alors la parole:
2 If we say something to you, wil you bear with us? Who in any case could refrain from speaking now?2 Si nous tentons de te parler, voudras-tu? Mais qui pourrait se taire?
3 You have schooled many others, giving strength to feeble hands;3 Vois, tu as prêché à bien des gens, tu rendais la force à celui qui abandonne,
4 your words supported any who wavered and strengthened every failing knee.4 tes mots remettaient sur pied celui qui trébuche, tu affermissais les genoux qui fléchissent.
5 And now your turn has come, and you lose patience, at the first touch on yourself you are overwhelmed!5 Et puis, quand vient ton tour, tu faiblis, lorsque c’est toi qui es frappé, tu t’effondres!
6 Does not your piety give you confidence, and your integrity of life give you hope?6 Ne dois-tu pas compter sur ton respect du droit, ta vie parfaite n’est-elle pas ta raison d’espérer?
7 Can you recal anyone guiltless that perished? Where then have the honest been wiped out?7 Rappelle-toi: quand donc un innocent a-t-il péri? Où a-t-on vu des hommes droits disparaître?
8 I speak from experience: those who plough iniquity and sow disaster, reap just that.8 J’ai observé ceux qui font le mal: ceux qui sèment le mal sont ceux qui le récoltent.
9 Under the breath of God, they perish: a blast of his anger, and they are destroyed;9 Le souffle de Dieu les balaie, le vent de sa colère les anéantit.
10 the lion's roars, his savage growls, like the fangs of a lion cub, are broken off.10 Le lion rugit, le léopard donne de la voix, mais au fauve on lui brise les dents.
11 The lion dies for lack of prey and the lioness's whelps are dispersed.11 Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne vont à l’aventure.
12 I have received a secret revelation, a whisper has come to my ears;12 Une révélation secrète est venue jusqu’à moi, mon oreille a perçu son écho furtif.
13 by night when dreams confuse the mind and slumber lies heavy on everyone,13 Au milieu de fantasmes entrevus dans la nuit à l’heure où le sommeil s’empare des humains,
14 a shiver of horror ran through me and fil ed al my bones with fright.14 je fus pris de frayeur jusqu’à en trembler: tous mes os en ont été secoués.
15 A breath slid over my face, the hairs of my body bristled.15 Un souffle alors passa sur mon visage, qui fit se hérisser tous les poils de mon corps.
16 Someone stood there -- I did not know his face, but the form stayed there before my eyes. Silence --then I heard a voice,16 Quelqu’un était là, je n’ai rien reconnu; c’était une forme devant mes yeux. Un silence, puis j’entends une voix:
17 'Can a mortal seem upright to God, would anybody seem pure in the presence of his Maker?17 “Un humain sera-t-il juste devant Dieu? quel homme sera pur pour Celui qui l’a fait?
18 God cannot rely even on his own servants, even with his angels he finds fault.18 Si Dieu ne se fie pas à ses serviteurs, et même dans ses anges trouve l’erreur,
19 What then of those who live in houses of clay, who are founded on dust?19 que dire de ceux qui vivent en demeures d’argile, dont les bases même ne sont que poussière et qu’on écrase tout net, comme un insecte?
20 They are crushed as easily as a moth, between morning and evening they are ground to powder. Theyvanish for ever, with no one to bring them back.20 Entre matin et soir on les a détruits, sans crier gare, ils disparaissent à jamais.
21 Their tent-peg is snatched from them, and they die devoid of wisdom.'21 On leur a dépiqué leur tente, et ils sont morts avant d’avoir compris.”