Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Job 24


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Why does Shaddai not make known the times he has fixed; why do his faithful never see his Days?1 Dall' Onnipotente non sono nascosi li tempi; ma coloro che conoscono lui, non sanno li suoi giorni.
2 The wicked move boundary-marks away, they carry off flock and shepherd.2 Gli altri trapassarono li termini, e dirubarono le gregge, e spaventarono loro.
3 They drive away the orphan's donkey, as security, they seize the widow's ox.3 Lo asino delli pupilli fecero fuggire, e portarono per pegno lo bue della vedova.
4 The needy have to keep out of the way, poor country people have to keep out of sight.4 Rivolsono la via delli poveri, e premettero parimente gli mansueti della terra.
5 Like wild desert donkeys, they go out to work, searching from dawn for food, and at evening forsomething on which to feed their children.5 Li altri, come asini nel deserto, vanno al loro lavorìo; e vigilanti alla preda apparecchiano lo pane alli figliuoli.
6 They go harvesting in the field of some scoundrel, they go pilfering in the vineyards of the wicked.6 Lo campo [non] loro mietono; e la vigna di colui, che hanno per forza costretto, vendemmiano.
7 They spend the night naked, lacking clothes, with no covering against the cold.7 Ignudi lasciano li uomini, togliendo loro le vestimenta, a' quali non è coprimento nel freddo,
8 Mountain rainstorms cut them through, unsheltered, they hug the rocks.8 i quali l'acque de' monti bagnano; e non avendo velamenti, s' abbracciano alle pietre.
9 The orphan child is torn from the breast, the child of the poor is exacted as security.9 Forza fecero, pigliando li pupilli, e lo popolo povero spogliarono.
10 They go about naked, lacking clothes, and starving while they carry the sheaves.10 [Agli] ignudi e andanti senza vestimento e agli affamati tolsero le spighe.
11 Two little wal s, their shelter at high noon; parched with thirst, they have to tread the winepress.11 Intra li monticelli loro si riposarono nel mezzo dì, i quali premuti li canali hanno sete.
12 From the towns come the groans of the dying and the gasp of the wounded crying for help. Yet Godremains deaf to prayer!12 Delle cittadi fecero piagnere li uomini; e l'anima delli feriti chiamò, e Iddio non li lascia partire senza vendetta.
13 In contrast, there are those who reject the light: who know nothing of its ways and who do notfrequent its paths.13 Quelli furono ribelli dello lume; non seppono le sue vie, e non sono ritornati per le vie sue.
14 When all is dark the murderer leaves his bed to kil the poor and needy. During the night the thiefgoes on the prowl,14 La prima mattina si leverae l'omicida, e ucciderae lo bisognoso e lo povero; e di notte sarae quasi come ladro.
15 The eye of the adulterer watches for twilight, 'No one wil see me,' he mutters as he masks his face.Inthe daytime they keep out of sight, these people who do not want to know the light.15 Gli occhii dello adultero osservano la oscuritade, e dice: non mi vederae l'occhio; e coprirae lo volto suo.
16 breaking into houses while the darkness lasts.16 Cava nelle tenebre le case, sì come nel dì (quando) insieme lo diceano a loro, e non conoscerono la luce.
17 For al of them, morning is a time of shadow dark as death, since that is when they know what fear is.17 Se subito apparirà l'aurora, pensano che sia l'ombra della morte; e così nelle tenebre come nella luce vanno.
18 18 Lieve è sopra la faccia dell' acqua; maledetta sia la parte sua nella terra, e non vada per la via delle vigne.
19 19 Al grande caldo vada dall' acque delle nevi, e insino alli inferni lo peccato suo.
20 20 Dimèntichisi di lui la misericordia; la dolcezza sua vermini; non sia in memoria, ma sia attrito come legno che non fa frutto.
21 21 In verità spaventò la sterile (e quella) che non partorisce, e alla vedova non fece bene.
22 22 Detrasse li forti nella sua fortezza; e quando starae, (non troverae e) non crederae alla vita sua.
23 23 Diede Iddio a lui lo luogo della penitenza, e lui usò quello nella superbia; e gli occhii suoi sono nelle vie di colui.
24 24 Levati sono al poco, e non staranno fermi; elli saranno umiliati, sì come ogni cosa, e saranno tolti, e saranno contriti sì come (per) le sommità delle spighe.
25 Is this not so? Who can prove me a liar or show that my words have no substance?25 La qual cosa se non è così, chi puote riprendere me, ch' ella sia bugia, e ponere innanzi a Dio le mie parole?