Job 14
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 a human being, born of woman, whose life is short but ful of trouble. | 1 L'uomo nato della femina, vivente breve tempo, è ripieno di molte miserie. |
2 Like a flower, such a one blossoms and withers, fleeting as a shadow, transient. | 2 Il quale come fiore viene, e conculcato è; fugge sì come ombra, e non rimane mai in uno medesimo stato. |
3 And this is the creature on whom you fix your gaze, and bring to judgement before you! | 3 E pensi esser cosa degna di aprire sopra cotal cosa gli occhii tuoi, e menarlo teco nel giudicio? |
4 But will anyone produce the pure from what is impure? No one can! | 4 Chi puote fare la cosa monda, concetta del non mondo seme? Or non sei tu quello solo? |
5 Since his days are measured out, since his tale of months depends on you, since you assign himbounds he cannot pass, | 5 Brevi sono li di dell' uomo; lo numero delli mesi suoi è appresso te; e ordinasti li termini suoi, li quali non si poteranno trapassare. |
6 turn your eyes from him, leave him alone, like a hired labourer, to finish his day in peace. | 6 Pàrtiti uno poco da lui, acciò ch' elli istia in riposo, insino che venghi il dì desiderato, e sì come del mercenaio siano li dì suoi. |
7 There is always hope for a tree: when fel ed, it can start its life again; its shoots continue to sprout. | 7 Lo legno ha speranza; se tagliato e' sarà, da capo si fa verde, e li rami suoi mettono li rampolli. |
8 Its roots may have grown old in the earth, its stump rotting in the ground, | 8 Se invecchierà nella terra la sua radice, e nella polvere morto sarà lo suo broccone, |
9 but let it scent the water, and it buds, and puts out branches like a plant newly set. | 9 all' odore dell' acque germinerae, e farae la moltitudine de' rami, quasi come di prima piantato era. |
10 But a human being? He dies, and dead he remains, breathes his last, and then where is he? | 10 Ma l' uomo, quando è morto, e sarae spogliato e consumato, domandatene, vi priego: dove lui è? |
11 The waters of the sea wil vanish, the rivers stop flowing and run dry: | 11 E come se si partissono l'acque del mare, e lo fiume fatto vôto si secca, |
12 a human being, once laid to rest, will never rise again, the heavens wil wear out before he wakes up,or before he is roused from his sleep. | 12 così l'uomo, quando morrà, non risusciterà; insino che il cielo sia attrito, non si sveglierae, nè non si leverae dal suo sonno. |
13 Will no one hide me in Sheol, and shelter me there til your anger is past, fixing a certain day forcal ing me to mind- | 13 Chi mi darà questo, che in inferno tu mi difendi e nascondimi, infino che trapassi lo tuo furore, e òrdinimi il tempo nel quale tu ti ricordi di me? |
14 can the dead come back to life? - day after day of my service, I should be waiting for my relief tocome. | 14 E pensi tu, che morto l'uomo, un' altra volta viva? tutti i dì, ne' quali io ora cavalco, aspetto insino a tanto che venga la mia immutazione. |
15 Then you would cal , and I should answer, you would want to see once more what you have made. | 15 Chiamerae me, e io risponderò a te; allo lavorio delle tue mani porgerai la tua mano diritta. |
16 Whereas now you count every step I take, you would then stop spying on my sin; | 16 In veritade li andamenti miei annumerasti, ma perdona alli peccati miei. |
17 you would seal up my crime in a bag, and put a cover over my fault. | 17 Segnasti quasi come nel sacculo li peccati miei, ma curasti la mia iniquitade. |
18 Alas! Just as, eventual y, the mountain fal s down, the rock moves from its place, | 18 Lo monte cadente scorrerà, e lo sasso sarà trasportato del suo luogo. |
19 water wears away the stones, the cloudburst erodes the soil; so you destroy whatever hope a personhas. | 19 Le acque cavano le pietre, e per la innondanza dell' acque a poco a poco la terra è consumata; e adunque li uomini similmente perderai. |
20 You crush him once for al , and he is gone; first you disfigure him, then you dismiss him. | 20 Fortificastilo uno poco, acciò che in perpetuo trapassasse; e immuterai la faccia sua, e manderai lui. |
21 His children may rise to honours -- he does not know it; they may come down in the world -- he doesnot care. | 21 Ovvero se saranno nobili i suoi figliuoli, ovvero non nobili, non intenderà. |
22 He feels no pangs, except for his own body, makes no lament, except for his own self. | 22 Ma pure la carne sua, insino che viverà, sì dorrà; e l'anima sua sopra sè medesimo piangerà (sempre). |