Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Ezra 3


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 When the seventh month came after the Israelites had been resettled in their towns, the peoplegathered as one person in Jerusalem.1 Era già venuto il settimo mese, e i figliuoli d' Israel erano nelle città loro. Tutto il popolo, quasi come uno uomo, si raunò in Ierusalem.
2 Then Jeshua son of Jozadak, with his brother priests, and Zerubbabel son of Shealtiel, with his brothers,set about rebuilding the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it as prescribed in the Law of Mosesman of God.2 E levossi .Iosue figliuolo di Iosedec e' suoi fratelli sacerdoti [e Zorobabel figliuolo di Salatiel e' suoi fratelli, ed] edificarono l'altare di Dio d' lsrael, per offerire in quello olocausti, sì come è scritto nella legge dell' uomo di Dio Moisè.
3 They erected the altar on its old site, despite their fear of the people of the country, and on it theypresented burnt offerings to Yahweh, burnt offerings morning and evening;3 E allogarono l'altare sopra le sue basi, ispaventando loro i popoli delle terre dintorno; e offerirono, sopra quello, olocausto al Signore la mattina e al vespro.
4 they celebrated the feast of Shelters as prescribed, offering daily the number of burnt offerings requiredfrom day to day,4 E feciono la festa de' tabernacoli, sì come egli è scritto, e lo olocausto ciascuno die per ordine, secondo il comandamento dell' opera nel dìe suo.
5 and in addition presented the continual burnt offerings prescribed for the Sabbaths, for the New Moonsand for al the festivals sacred to Yahweh, as well as those voluntary offerings made by individuals to Yahweh.5 E dopo questo il continuo olocausto, così nei calendi come in tutte le altre solennitadi del Signore, le quali erano consecrate, e in tutte le altre nelle quali oltra questo era offerto dono al Signore.
6 From the first day of the seventh month they began presenting burnt offerings to Yahweh, though thefoundations of the Temple of Yahweh had not yet been laid.6 Dal primo die del settimo mese cominciarono a offerire lo olocausto al Signore; ma il tempio di Dio non era ancora fondato.
7 They also contributed money for the masons and carpenters, and food, drink and oil for the Sidoniansand Tyrians for bringing cedar wood from Lebanon by sea to Jaffa, for which Cyrus king of Persia had givenpermission.7 E diedero la moneta a' petraiuoli e a' calcinaiuoli, e il manicare e il bere e olio a que' di Sidone e di Tiro, acciò che portassero legnami di cedro dal Libano al mare di Ioppe, secondo che Ciro re di Persia avea comandato loro.
8 It was in the second month of the second year after their arrival at the Temple of God in Jerusalem thatZerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak, with the rest of their brothers, the priests, the Levitesand all the people who had returned to Jerusalem from captivity, began the work by appointing some of theLevites who were twenty years old or more to superintend the work on the Temple of Yahweh.8 E nell'anno secondo del loro avvenimento al tempo del Signore in Ierusalem, nel secondo mese, cominciarono Zorobabel figliuolo di Salatiel, e Iosue figliuolo di Iosedec, e tutti gli altri de' loro fratelli sacerdoti e Leviti, e tutti gli altri i quali erano venuti della pregione in Ierusalem, e ordinarono gli Leviti da XX anni in suso, che sollecitassero il lavorio del Signore.
9 The Levites, Jeshua, his sons and his brothers, with Kadmiel, Binnui and his sons, the sons ofHodaviah, agreed to superintend the men working on the Temple of God.9 E istettero Iosue e i suoi figliuoli e i suoi fratelli, Cedmiel e i suoi figliuoli, e i figliuoli di Giuda, quasi come uno uomo, soprastando a coloro i quali lavoravano nel tempio di Dio; i figliuoli di Enadad, i loro figliuoli e i loro fratelli Leviti.
10 When the builders had laid the foundations of the Temple of Yahweh, the priests in their robes stoodforward with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise Yahweh according to theordinances of David king of Israel.10 E fondato il tempio di Dio da' maestri, istettero i sacerdoti nel suo ornamento con le trombe, e i Leviti figliuoli di Asaf con cimbali, a laudare Iddio per mano di David re d' Israel.
11 They chanted praise and thanksgiving to Yahweh because for Israel, they said, 'he is good, andeverlasting in his faithful love.' Then al the people raised a mighty shout of praise to Yahweh, since thefoundations of the Temple of Yahweh had now been laid.11 E cantavano con inni e confessione al Signore; però ch' egli è buono, e in secolo di secoli si è la sua misericordia sopra Israel. E tutto il popolo gridava con grande rumore, laudando Iddio, però ch' era fondato il tempio del Signore.
12 Many of the older priests, Levites and heads of families, who had seen the first temple, wept veryloudly when the foundations of this one were laid before their eyes, but many others shouted aloud for joy,12 E molti sacerdoti [e Leviti] e principi di padri, e gli antichi i quali aveano veduto il tempio prima che fosse fondato, e questo tempio era dinanzi agli occhii loro, piagneano con voci alte; e molti gridando con allegrezza, levavano le loro voci.
13 so that nobody could distinguish the noise of the joyful shout from the noise of the people's weeping;for the people shouted so loudly that the noise could be heard far away.13 E non potea persona conoscere la voce del popolo che piagnea, e di quelli che si rallegravano; però che mescolatamente il popolo gridava con grande rumore, e la voce s' udiva da lungi.