Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

2 Kings 24


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 In his times, Nebuchadnezzar king of Babylon invaded, and Jehoiakim became his vassal for threeyears, but then rebelled against him a second time.1 Nel tempo suo ascendeo Nabucodonosor re di Babilonia, e fu fatto Ioachim suo servo tre anni; e anche si ribellò contro a lui.
2 So he sent armed bands of Chaldaeans, Aramaeans, Moabites and Ammonites against him; he sentthese against Judah to destroy it, in accordance with the word which Yahweh had spoken through his servantsthe prophets.2 E mandò il Signore ladroncelli di Moab, e ladroncelli di Siria e Caldea, e ladroncelli de' figliuoli disfacesseno, secondo la parola di Dio, la quale avea detta per li suoi servi profeti.
3 It was entirely due to Yahweh's anger that this happened to Judah; he had resolved to thrust themaway from him because of Manasseh's sins and al that he had done,3 E fu fatto questo per la parola di Dio contra Giuda, di toglierlo del suo cospetto, per tutti i peccati di Manasse li quali fece,
4 and also because of the innocent blood which he had shed, flooding Jerusalem with innocent blood.Yahweh would not forgive.4 e per lo sangue innocente il quale isparse, ed empiè Ierusalem del sangue degl' innocenti; e per questa cosa [il Signore] non volse loro perdonare.
5 The rest of the history of Jehoiakim, his entire career, is this not recorded in the Book of the Annals ofthe Kings of Judah?5 Tutti gli altri fatti di Ioachim, e le cose che fece, non sono elle scritte nel libro de' fatti del tempo de' re di Giuda? E dormi Ioachim colli padri suoi.
6 Then Jehoiakim fell asleep with his ancestors; his son Jehoiachin succeeded him.6 E regnò Ioachin suo figliuolo per lui.
7 The king of Egypt did not leave his own country again, because the king of Babylon had conqueredeverywhere belonging to the king of Egypt, from the Torrent of Egypt to the River Euphrates.7 E da indi innanzi il re d'Egitto non uscìo della terra sua; però che il re di Babilonia avea tolto, dal rivo d'Egitto insino al fiume Eufrate, tutto quello che era del re d'Egitto.
8 Jehoiachin was eighteen years old when he came to the throne, and he reigned for three months inJerusalem. His mother's name was Nehushta daughter of Elnathan of Jerusalem.8 Ed era Ioachin di XVIII anni quando incominciò a regnare, e tre mesi regnò in Ierusalem; la sua madre ebbe nome Noesta figliuola di Elnatan di Ierusalem.
9 He did what is displeasing to Yahweh, just as his father had done.9 E fece male nel cospetto di Dio, secondo tutto quello che avea fatto il padre suo.
10 At that time the troops of Nebuchadnezzar king of Babylon advanced on Jerusalem, and the city wasbesieged.10 In quello tempo ascenderono i servi di Nabucodonosor, re di (quelli di) Babilonia, insino a Ierusalem; e la città fu circondata di edificii.
11 Nebuchadnezzar king of Babylon advanced on the city and his generals laid siege to it.11 E venne il re Nabucodonosor alla città con i suoi servi per combatterla.
12 Jehoiachin king of Judah-he, his mother, his retinue, his nobles and his officials -- then surrendered tothe king of Babylon, and the king of Babylon took them prisoner in the eighth year of his reign.12 E uscì Ioachin re di Giuda al re di Babilonia, egli e la madre e i servi suoi, e i prìncipi suoi, e li eunuchi suoi; e ricevettelo il re di Babilonia nell'ottavo anno del regno suo.
13 The latter carried off al the treasures of the Temple of Yahweh and the treasures of the palace andbroke up al the golden furnishings which Solomon king of Israel had made for the sanctuary of Yahweh, asYahweh had foretold.13 E tolse indi tutto lo tesoro della casa di Dio, e del tesaurario del re; e tutte le vasa dell' oro di Salomone re d' Israel, che avea fatte nel tempio di Dio, tagliò secondo la parola di Dio.
14 He carried al Jerusalem off into exile, all the nobles and al the notables, ten thousand of these wereexiled, with al the blacksmiths and metalworkers; only the poorest people in the country were left behind.14 E menò via tutta Ierusalem, e tutti i prìncipi, e tutti i forti dello esercito, diecimilia pregioni, e ogni artefice e chiuditore; e non fu lasciato nulla, se non gli poveri della terra.
15 He deported Jehoiachin to Babylon, as also the king's mother, his officials and the nobility of thecountry; he made them al leave Jerusalem for exile in Babylon.15 E anche Ioachin menò in Babilonia, e la madre del re [e le mogli del re] e i suoi eunuchi; e i giudici della terra menò pregioni di Ierusalem in Babilonia.
16 Al the men of distinction, seven thousand of them, the blacksmiths and metalworkers, one thousandof them, al the men capable of bearing arms, were led off into exile in Babylon by the king of Babylon.16 E tutti li uomini forti sette milia, e artefici e chiuditori mille, tutti li uomini forti e combattitori, menogli il re di Babilonia [pregioni in Babilonia].
17 The king of Babylon deposed Jehoiachin in favour of his paternal uncle Mattaniah, whose name hechanged to Zedekiah.17 E fece re Mattania suo zio per lui; e puosegli nome Sedecia.
18 Zedekiah was twenty-one years old when he came to the throne, and he reigned for eleven years inJerusalem. His mother's name was Hamital daughter of Jeremiah, of Libnah.18 E avea Sedecia XXI anno quando incominciò a regnare, e XI anni regnò in Ierusalem; la madre sua ebbe nome Amital, figliuola di Ieremia, di Lobna.
19 He did what is displeasing to Yahweh, just as Jehoiakim had done.19 E fece male nel cospetto di Dio, secondo tutte le cose le quali fece Ioachim.
20 It was entirely due to Yahweh's anger that this happened to Jerusalem and Judah. It resulted in hiscasting them from his presence. Zedekiah rebel ed against the king of Babylon.20 Ed era adirato il Signore contro a Ierusalem e contro a Giuda, tanto che gli gettò dal cospetto suo. E partissi Sedecia dal re di Babilonia.