Genesis 9
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 God blessed Noah and his sons and said to them, 'Breed, multiply and fil the earth. | 1 Poi benedisse il Signore Noè ed i figliuoli suoi, e disse loro: crescete e moltiplicate, e rempiete la terra. |
2 Be the terror and the dread of al the animals on land and al the birds of heaven, of everything thatmoves on land and all the fish of the sea; they are placed in your hands. | 2 E la paura vostra ed il tremore vostro sia sopra tutti gli animali della terra, e sopra ogni uccello del cielo, con tutte le altre cose che si muoveno nella terra; ed ogni pesce del mare alle mani vostre dati sono. |
3 Every living thing that moves wil be yours to eat, no less than the foliage of the plants. I give youeverything, | 3 Ed ogni cosa che si muove e vive sarae a voi in cibo: sì come io prima ho dato l'erbe virenti all'uomo in cibo, così vi dono tutte queste cose pre nominate; |
4 with this exception: you must not eat flesh with life, that is to say blood, in it. | 4 eccetto che non voglio che mangiate la carne con il sangue. |
5 And I shal demand account of your life-blood, too. I shall demand it of every animal, and of man. Ofman as regards his fel ow-man, I shal demand account for human life. | 5 Ancora il sangue dell' anime vostre io domanderoe della mano di tutte le bestie; e delle mani dell' uomo e del suo fratello domanderò l'anima del l'uomo. |
6 He who sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for in the image of God was mancreated. | 6 Chiunque spargerà lo sangue umano, sarae sparto lo sangue suo; però che alla imagine di Dio è fatto l'uomo. |
7 Be fruitful then and multiply, teem over the earth and subdue it!' | 7 Ma crescete e moltiplicate, e andate sopra la terra, e rempiete lei. |
8 God spoke as fol ows to Noah and his sons, | 8 Ancora disse lo Signore a Noè, ed a' suoi figliuoli, queste cose: |
9 'I am now establishing my covenant with you and with your descendants to come, | 9 Ecco, io fermeroe lo patto mio con voi, e col seme vostro dopo voi; |
10 and with every living creature that was with you: birds, cattle and every wild animal with you;everything that came out of the ark, every living thing on earth. | 10 e ad ogni anima vivente la quale è con voi, così negli uccelli come nelle bestie ed animali della terra, e a tutte quelle che vennero dell' arca. |
11 And I shal maintain my covenant with you: that never again shal all living things be destroyed by thewaters of a flood, nor shal there ever again be a flood to devastate the earth.' | 11 Statuirò lo patto mio con esso voi, ch' io non ucciderò più ogni carne coll'acque del diluvio; e non sarà da qui innanzi più diluvio dissipante la terra. |
12 'And this', God said, 'is the sign of the covenant which I now make between myself and you and everyliving creature with you for al ages to come: | 12 E disse il Signore: questo è lo segno del patto ch' io hoe tra me e voi, ed ogni anima vivente la qual è con voi, nelle sue generazioni in sempiterno. |
13 I now set my bow in the clouds and it wil be the sign of the covenant between me and the earth. | 13 L'arco mio porroe ne'nuvoli, il quale sarà segnale del patto tra me e voi. |
14 When I gather the clouds over the earth and the bow appears in the clouds, | 14 E quando muoverò il cielo con nuvoli, l'arco mio apparirà ne nuvoli. |
15 I shal recall the covenant between myself and you and every living creature, in a word al living things,and never again will the waters become a flood to destroy al living things. | 15 E ricorderommi del patto mio con voi, e con ogni anima vivente la quale porta carne; e non saranno più l'acque del diluvio a guastare tutta la carne. |
16 When the bow is in the clouds I shall see it and call to mind the eternal covenant between God andevery living creature on earth, that is, al living things.' | 16 E sarà l'arco mio ne' nuvoli, e vedrollo e ricorderommi del patto sempiterno; il quale patto è intra Iddio ed intra ogni anima vivente, di tutta la carne la quale è sopra la terra. |
17 'That', God told Noah, 'is the sign of the covenant I have established between myself and al livingthings on earth.' | 17 E sì disse il Signore a Noe: questo sarae il segno del patto, il quale io hoe ordinato intra me ed ogni carne sopra la terra. |
18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth-Ham being the father ofCanaan. | 18 Ma i figliuoli di Noè, i quali vennero del l'arca, erano Sem, Cam e Iafet. In verità Cam egli è padre di Canaan. |
19 These three were Noah's sons, and from these the whole earth was peopled. | 19 Questi sono tre figliuoli di Noè; e di costoro spartita è ogni generazione umana sopra la terra. |
20 Noah, a til er of the soil, was the first to plant the vine. | 20 Incominciò adunque Noè, uomo di campo, ad operare la terra; e sì piantoe la vigna. |
21 He drank some of the wine, and while he was drunk, he lay uncovered in his tent. | 21 E fatto il vino, bevello; ed inebriato è, ed ignudo è nella casa sua. |
22 Ham, father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside. | 22 La quale cosa quando Cam, il padre di Canaan, vidde, cioè la vergogna del suo padre essere ignuda, sì lo annunziò a' due suoi fratelli di fuori, [cioè Sem e Iafet]. |
23 Shem and Japheth took a cloak and they both put it over their shoulders, and walking backwards,covered their father's nakedness; they kept their faces turned away, and they did not look at their father naked. | 23 Ma questi due lo panno sì puosero sopra gli omeri loro; e volgendosi arietro, copersero la coglia del suo padre; e le faccie loro erano rivolte arietro, e le vergogne del padre non viddero. |
24 When Noah awoke from his stupor he learned what his youngest son had done to him, | 24 Ma isvegliandosi Noè dal vino; conciosia cosa ch' egli sapesse quello che gli avea fatto lo figliuolo suo minore Cam; |
25 and said: Accursed be Canaan, he shal be his brothers' meanest slave. | 25 disse: maledetto Canaan putto; ei sarà servo degli servi alli suoi frategli. |
26 He added: Blessed be Yahweh, God of Shem, let Canaan be his slave! | 26 Disse ancora: benedetto sia il Signore Iddio di Sem; sia suo servo Canaan. |
27 May God make space for Japheth, may he live in the tents of Shem, and let Canaan be his slave! | 27 Dilati Iddio Iafet, ed abiti ne' tabernacoli di Sem; e sia Canaan servo suo. |
28 After the flood Noah lived three hundred and fifty years. | 28 E detto questo Noè contra i suoi figliuoli, sì vivette dopo il diluvio cccL anni. |
29 In al , Noah's life lasted nine hundred and fifty years; then he died. | 29 E adempiuti sono tutti i dì suoi, DccccL anni; e morto è Noè. |