Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Hebrews 13


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 Let mutual love continue.1 Permaneced en el amor fraterno.
2 Do not neglect hospitality, for through it some have unknowingly entertained angels.2 No os olvidéis de la hospitalidad; gracias a ella hospedaron algunos, sin saberlo, a ángeles.
3 Be mindful of prisoners as if sharing their imprisonment, and of the ill-treated as of yourselves, for you also are in the body.3 Acordaos de los presos, como si estuvierais con ellos encarcelados, y de los maltratados, pensando que también vosotros tenéis un cuerpo.
4 Let marriage be honored among all and the marriage bed be kept undefiled, for God will judge the immoral and adulterers.4 Tened todos en gran honor el matrimonio, y el lecho conyugal sea inmaculado; que a los fornicarios y adúlteros los juzgará Dios.
5 Let your life be free from love of money but be content with what you have, for he has said, "I will never forsake you or abandon you."5 Sea vuestra conducta sin avaricia; contentos con lo que tenéis, pues él ha dicho: No te dejaré ni te abandonaré;
6 Thus we may say with confidence: "The Lord is my helper, (and) I will not be afraid. What can anyone do to me?"6 de modo que podamos decir confiados: El Señor es mi ayuda; no temeré. ¿Qué puede hacerme el hombre?
7 Remember your leaders who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.7 Acordaos de vuestros dirigentes, que os anunciaron la Palabra de Dios y, considerando el final de su vida, imitad su fe.
8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.8 Ayer como hoy, Jesucristo es el mismo, y lo será siempre.
9 Do not be carried away by all kinds of strange teaching. It is good to have our hearts strengthened by grace and not by foods, which do not benefit those who live by them.9 No os dejéis seducir por doctrinas varias y extrañas. Mejor es fortalecer el corazón con la gracia que con alimentos que nada aprovecharon a los que siguieron ese camino.
10 We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.10 Tenemos nosotros un altar del cual no tienen derecho a comer los que dan culto en la Tienda.
11 The bodies of the animals whose blood the high priest brings into the sanctuary as a sin offering are burned outside the camp.11 Los cuerpos de los animales, cuya sangre lleva el Sumo Sacerdote al santuario para la expiación del pecado, son quemados fuera del campamento.
12 Therefore, Jesus also suffered outside the gate, to consecrate the people by his own blood.12 Por eso, también Jesús, para santificar al pueblo con su sangre, padeció fuera de la puerta.
13 Let us then go to him outside the camp, bearing the reproach that he bore.13 Así pues, salgamos donde él fuera del campamento, cargando con su oprobio;
14 For here we have no lasting city, but we seek the one that is to come.14 que no tenemos aquí ciudad permanente, sino que andamos buscando la del futuro.
15 Through him (then) let us continually offer God a sacrifice of praise, that is, the fruit of lips that confess his name.15 Ofrezcamos sin cesar, por medio de él, a Dios un sacrificio de alabanza, es decir, el fruto de los labios que celebran su nombre.
16 Do not neglect to do good and to share what you have; God is pleased by sacrifices of that kind.16 No os olvidéis de hacer el bien y de ayudaros mutuamente; ésos son los sacrificios que agradan a Dios.
17 Obey your leaders and defer to them, for they keep watch over you and will have to give an account, that they may fulfill their task with joy and not with sorrow, for that would be of no advantage to you.17 Obedeced a vuestros dirigentes y someteos a ellos, pues velan sobre vuestras almas como quienes han de dar cuenta de ellas, para que lo hagan con alegría y no lamentándose, cosa que no os traería ventaja alguna.
18 Pray for us, for we are confident that we have a clear conscience, wishing to act rightly in every respect.18 Rogad por nosotros, pues estamos seguros de tener recta conciencia, deseosos de proceder en todo con rectitud.
19 I especially ask for your prayers that I may be restored to you very soon.19 Con la mayor insistencia os pido que lo hagáis, para que muy pronto os sea yo devuelto.
20 May the God of peace, who brought up from the dead the great shepherd of the sheep by the blood of the eternal covenant, Jesus our Lord,20 Y el Dios de la paz que suscitó de entre los muertos a nuestro Señor Jesús, el gran Pastor de la ovejas en virtud de la sangre de una Alianza eterna,
21 furnish you with all that is good, that you may do his will. May he carry out in you what is pleasing to him through Jesus Christ, to whom be glory forever (and ever). Amen.21 os disponga con toda clase de bienes para cumplir su voluntad, realizando él en nosotros lo que es agradable a sus ojos, por mediación de Jesucristo, a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
22 Brothers, I ask you to bear with this message of encouragement, for I have written to you rather briefly.22 Os ruego, hermanos, que aceptéis estas palabras de exhortación, pues os he escrito brevemente.
23 I must let you know that our brother Timothy has been set free. If he comes soon, I shall see you together with him.23 Sabed que nuestro hermano Timoteo ha sido liberado. Si viene pronto, iré con él a veros.
24 Greetings to all your leaders and to all the holy ones. Those from Italy send you greetings.24 Saludad a todos vuestros dirigentes y a todos los santos. Os saludan los de Italia.
25 Grace be with all of you.25 La gracia sea con vosotros.