1 Timothy 5
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | VULGATA |
---|---|
1 Do not rebuke an older man, but appeal to him as a father. Treat younger men as brothers, | 1 Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem : juvenes, ut fratres : |
2 older women as mothers, and younger women as sisters with complete purity. | 2 anus, ut matres : juvenculas, ut sorores in omni castitate : |
3 Honor widows who are truly widows. | 3 viduas honora, quæ vere viduæ sunt. |
4 But if a widow has children or grandchildren, let these first learn to perform their religious duty to their own family and to make recompense to their parents, for this is pleasing to God. | 4 Si qua autem vidua filios, aut nepotes habet : discat primum domum suam regere, et mutuam vicem reddere parentibus : hoc enim acceptum est coram Deo. |
5 The real widow, who is all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day. | 5 Quæ autem vere vidua est, et desolata, speret in Deum, et instet obsecrationibus, et orationibus nocte ac die. |
6 But the one who is self-indulgent is dead while she lives. | 6 Nam quæ in deliciis est, vivens mortua est. |
7 Command this, so that they may be irreproachable. | 7 Et hoc præcipe, ut irreprehensibiles sint. |
8 And whoever does not provide for relatives and especially family members has denied the faith and is worse than an unbeliever. | 8 Si quis autem suorum, et maxime domesticorum, curam non habet, fidem negavit, et est infideli deterior. |
9 Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years old, married only once, | 9 Vidua eligatur non minus sexaginta annorum, quæ fuerit unius viri uxor, |
10 with a reputation for good works, namely, that she has raised children, practiced hospitality, washed the feet of the holy ones, helped those in distress, involved herself in every good work. | 10 in operibus bonis testimonium habens, si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est. |
11 But exclude younger widows, for when their sensuality estranges them from Christ, they want to marry | 11 Adolescentiores autem viduas devita : cum enim luxuriatæ fuerint in Christo, nubere volunt : |
12 and will incur condemnation for breaking their first pledge. | 12 habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt ; |
13 And furthermore, they learn to be idlers, going about from house to house, and not only idlers but gossips and busybodies as well, talking about things that ought not to be mentioned. | 13 simul autem et otiosæ discunt circuire domos : non solum otiosæ, sed et verbosæ, et curiosæ, loquentes quæ non oportet. |
14 So I would like younger widows to marry, have children, and manage a home, so as to give the adversary no pretext for maligning us. | 14 Volo ergo juniores nubere, filios procreare, matresfamilias esse, nullam occasionem dare adversario maledicti gratia. |
15 For some have already turned away to follow Satan. | 15 Jam enim quædam conversæ sunt retro Satanam. |
16 If any woman believer has widowed relatives, she must assist them; the church is not to be burdened, so that it will be able to help those who are truly widows. | 16 Si quis fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur ecclesia : ut iis quæ vere viduæ sunt, sufficiat. |
17 Presbyters who preside well deserve double honor, especially those who toil in preaching and teaching. | 17 Qui bene præsunt presbyteri, duplici honore digni habeantur : maxime qui laborant in verbo et doctrina. |
18 For the scripture says, "You shall not muzzle an ox when it is threshing," and, "A worker deserves his pay." | 18 Dicit enim Scriptura : Non alligabis os bovi trituranti. Et : Dignus est operarius mercede sua. |
19 Do not accept an accusation against a presbyter unless it is supported by two or three witnesses. | 19 Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus. |
20 Reprimand publicly those who do sin, so that the rest also will be afraid. | 20 Peccantes coram omnibus argue : ut et ceteri timorem habeant. |
21 I charge you before God and Christ Jesus and the elect angels to keep these rules without prejudice, doing nothing out of favoritism. | 21 Testor coram Deo et Christo Jesu, et electis angelis, ut hæc custodias sine præjudicio, nihil faciens in alteram partem declinando. |
22 Do not lay hands too readily on anyone, and do not share in another's sins. Keep yourself pure. | 22 Manus cito nemini imposueris, neque communicaveris peccatis alienis. Teipsum castum custodi. |
23 Stop drinking only water, but have a little wine for the sake of your stomach and your frequent illnesses. | 23 Noli adhuc aquam bibere, sed modico vino utere propter stomachum tuum, et frequentes tuas infirmitates. |
24 Some people's sins are public, preceding them to judgment; but other people are followed by their sins. | 24 Quorumdam hominum peccata manifesta sunt, præcedentia ad judicium : quosdam autem et subsequuntur. |
25 Similarly, good works are also public; and even those that are not cannot remain hidden. | 25 Similiter et facta bona, manifesta sunt : et quæ aliter se habent, abscondi non possunt. |