Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Joshua 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Early the next morning, Joshua moved with all the Israelites from Shittim to the Jordan, where they lodged before crossing over.1 E poi levandosi Iosuè di notte, sì mosse il campo (e l'oste); e uscendo di Setim sì vennero al (fiume) Giordano, lui e tutti i figliuoli d' Israel; e quivi stettero tre dì.
2 Three days later the officers went through the camp2 I quali passati, passarono (e andarono) banditori per l'oste.
3 and issued these instructions to the people: "When you see the ark of the covenant of the LORD, your God, which the levitical priests will carry, you must also break camp and follow it,3 E cominciarono a gridare e a dire: quando voi vederete l'arca del patto del Signore Iddio vostro, e li preti della schiatta di Levi i quali la porteranno, levatevi suso, e sì la seguitate;
4 that you may know the way to take, for you have not gone over this road before. But let there be a space of two thousand cubits between you and the ark. Do not come nearer to it."4 E andando oltre, sì sia tra voi e l'arca ispazio di due milia cubiti (cioè braccia) acciò che voi la possiate vedere da lungi, e conoscere (e sapere) per che via voi andate, imperciò che prima voi non andaste per quella; e guardatevi che voi non v' approssimate all' arca.
5 Joshua also said to the people, "Sanctify yourselves, for tomorrow the LORD will perform wonders among you."5 E disse Iosuè al popolo: tutti quanti vi santificate (e purgate da ogni peccato), imperciò che Iddio domani farà tra voi cose maravigliose.
6 And he directed the priests to take up the ark of the covenant and go on ahead of the people; and they did so.6 E sì disse a' sacerdoti: togliete l'arca del patto (e della confederazione di Dio), e andate innanzi al popolo. I quali facendo secondo ch' era stato loro comandato, sì la tolsero e andarono dinanzi a loro.
7 Then the LORD said to Joshua, "Today I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know I am with you, as I was with Moses.7 E disse Iddio a Iosuè: oggi sì comincerò io (a levarti in alto e) ad esaltarti (e farti grande) in presenza de' figliuoli d' Israel, acciò che sappiano (e conoscano) che sì come io fue con Moisè, così sono teco.
8 Now command the priests carrying the ark of the covenant to come to a halt in the Jordan when they reach the edge of the waters."8 Ma tu fa che comandi a' preti che portano l'arca del patto (e della confederazione e del ligamento di Dio), e dì a loro: quando voi sarete entrati parte nell'acqua del (fiume) Giordano, istate quivi.
9 So Joshua said to the Israelites, "Come here and listen to the words of the LORD, your God."9 E disse Iosuè ai figliuoli d' Israel: fatevi in qua, e udite le parole di Dio vostro Signore.
10 He continued: "This is how you will know that there is a living God in your midst, who at your approach will dispossess the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites and Jebusites.10 E poi disse un' altra volta: per questo (conoscerete e) saprete che Iddio sì è Signore vivo, e sì è in mezzo di voi, e disperderà dinanzi da voi il Cananeo ed Eteo ed Eveo, il Gergeseo, Ferezeo, Iebuseo e Amorreo.
11 The ark of the covenant of the LORD of the whole earth will precede you into the Jordan.11 Ecco, l'arca del patto del Signore di tutta la terra precederà voi per lo Giordano.
12 (Now choose twelve men, one from each of the tribes of Israel.)12 Apparecchiate XII uomini delle XII tribù d' Israel, ciascuno di ciascuna tribù.
13 When the soles of the feet of the priests carrying the ark of the LORD, the Lord of the whole earth, touch the water of the Jordan, it will cease to flow; for the water flowing down from upstream will halt in a solid bank."13 E quando porranno le piante e faranno i segni de' piedi loro, i preti che portano l'arca (del patto e del ligamento) di Dio Signore dell' universa terra nell' acque del (fiume) Giordano, l'acque che saranno di sotto correranno, e verranno meno; ma quelle che vengono di sopra, staranno insieme immobili.
14 The people struck their tents to cross the Jordan, with the priests carrying the ark of the covenant ahead of them.14 È uscito tutto il popolo de' tabernacoli loro (e loro abitazioni) acciò che passasseno il Giordano; e li preti che portavano l'arca del patto (e del ligamento di Dio) sì andavano innanzi loro.
15 No sooner had these priestly bearers of the ark waded into the waters at the edge of the Jordan, which overflows all its banks during the entire season of the harvest,15 Ed entrati loro dentro nel (fiume) Giordano, e moliati i loro piedi in parte dell' acqua; e in quel tempo le ripe del fiume Giordano il letto suo, al tempo della ricolta della biada, tutte avea ripiene;
16 than the waters flowing from upstream halted, backing up in a solid mass for a very great distance indeed, from Adam, a city in the direction of Zarethan; while those flowing downstream toward the Salt Sea of the Arabah disappeared entirely. Thus the people crossed over opposite Jericho.16 istettono ferme le acque, andando in uno luogo per sè; e gonfiandosi come in uno alto monte, apparevano dalla lungi da una città la quale si chiamava Adom, insino al luogo di Sartan; ma quelle acque, che erano più di sotto, nel mare della solitudine (del deserto) il quale oggi si chiama mare morto, sì discesono tanto giù, che (quasi) al tutto vennero meno (che non si vedevano).
17 While all Israel crossed over on dry ground, the priests carrying the ark of the covenant of the LORD remained motionless on dry ground in the bed of the Jordan until the whole nation had completed the passage.17 Ma il popolo andava contro a Gerico; e i sacerdoti, i quali portavano l'arca del patio del Signore, istavano sopra la terra secca nel mezzo del (fiume) Giordano accinti (e assettati); e tutto il popolo passava per lo letto arenoso (dei fiume Giordano).