Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Colossians 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 If then you were raised with Christ, seek what is above, where Christ is seated at the right hand of God.1 Adunque se voi siete insieme con Cristo resuscitati, quelle cose che son di sopra addomandate, là dove è Cristo dal lato di Dio.
2 Think of what is above, not of what is on earth.2 Quelle cose che son di sopra sappiatele, e non quelle cose che son sopra la terra.
3 For you have died, and your life is hidden with Christ in God.3 Chè voi sì siete morti, e la vostra vita è nascosa con Cristo in Dio.
4 When Christ your life appears, then you too will appear with him in glory.4 Ma quando Cristo apparirà, ch' è vostra vita, allora apparirete con lui in gloria.
5 Put to death, then, the parts of you that are earthly: immorality, impurity, passion, evil desire, and the greed that is idolatry.5 Adunque mortificate le vostre membra, che son sopra la terra; la fornicazione, le sozzure di ogni lussuria, la concupiscenza malvagia e la avarizia, la qual è servimento delli idoli;
6 Because of these the wrath of God is coming (upon the disobedient).6 per la qual cosa venne l'ira di Dio sopra li figliuoli della incredulità,
7 By these you too once conducted yourselves, when you lived in that way.7 intra quali voi andaste dal tempo fu in qua drieto, quando voi vivevate con essi.
8 But now you must put them all away: anger, fury, malice, slander, and obscene language out of your mouths.8 Ma ora ponete giù ogni cosa, cioè l'ira, lo sdegno, la malizia, la biastemia; e sozza parola non esca della vostra bocca.
9 Stop lying to one another, since you have taken off the old self with its practices9 Non mentite l'uno all' altro; spogliatevi del vecchio uomo con le sue opere.
10 and have put on the new self, which is being renewed, for knowledge, in the image of its creator.10 E vestitevi il nuovo, il quale [si] rinnova in cognizione (di Dio) secondo la immagine di colui che creò lui;
11 Here there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, free; but Christ is all and in all.11 nel qual non è nè barbaro, nè Scita, nè pagano, nè iudeo, nè circonciso e non circonciso nè servo nè libero (e franco); ma Cristo egli è ogni cosa, e in ogni cosa.
12 Put on then, as God's chosen ones, holy and beloved, heartfelt compassion, kindness, humility, gentleness, and patience,12 Adunque vestitevi, sì come eletti di Dio, abiendo pieta di misericordia, benignità, umiltà, temperanza, pazienza; .....
13 bearing with one another and forgiving one another, if one has a grievance against another; as the Lord has forgiven you, so must you also do.13 sofferendo l'uno l'altro, se alcuno ha alcuna cosa di richiamo; e sì come il Signore perdonò a voi, così perdoni l' uno all' altro intra voi.
14 And over all these put on love, that is, the bond of perfection.14 Ma sopra tutte l'altre cose abbiate la carità, la quale è legame di perfezione.
15 And let the peace of Christ control your hearts, the peace into which you were also called in one body. And be thankful.15 E la pace di Dio trovi luogo ne' vostri cuori con allegrezza, nella quale pace voi siete chiamati a essere in uno corpo; e siate grati.
16 Let the word of Christ dwell in you richly, as in all wisdom you teach and admonish one another, singing psalms, hymns, and spiritual songs with gratitude in your hearts to God.16 La parola di Cristo abiti (e dimori) in voi abbondevolmente con ogni saviezza, ammaestrandovi (insieme) e ammonendo l' uno all'altro, con salmi e inni e cantici spirituali, con grazia cantando ne' cuori vostri a Dio.
17 And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.17 Tutte le cose che voi fate in parole o con fatti, ogni cosa fate nel nome del Signore nostro Iesù Cristo, referendo grazie a Dio e al Padre per lui.
18 Wives, be subordinate to your husbands, as is proper in the Lord.18 Le femine siano soggette a' loro mariti, sì come si conviene, nel Signore.
19 Husbands, love your wives, and avoid any bitterness toward them.19 E voi, uomini, amate le vostre mogliere; e non abbiate amore pur d'essere con loro per dilettamento.
20 Children, obey your parents in everything, for this is pleasing to the Lord.20 Voi, figliuoli, obbedite in tutte le cose li vostri padri e le vostre madri; chè questo è piacevole a Dio.
21 Fathers, do not provoke your children, so they may not become discouraged.21 Voi, padri, non provocate a ira li vostri figliuoli, ch' elli non diventino impazienti.
22 Slaves, obey your human masters in everything, not only when being watched, as currying favor, but in simplicity of heart, fearing the Lord.22 Voi, servi, obbedite alli vostri messeri carnali, non servendo a piacimento dell' uomo secondo l'apparenza dell' occhio, ma con (purità e) simplicità di cuore, temendo il Signore.
23 Whatever you do, do from the heart, as for the Lord and not for others,23 E qualunque cosa voi fate, operatela con buono animo, sì come a Dio, e non secondo che a uomini,
24 knowing that you will receive from the Lord the due payment of the inheritance; be slaves of the Lord Christ.24 sapiendo che da Dio ne riceverete guiderdone di eredità: al Signore Iesù Cristo servite (voi tutti).
25 For the wrongdoer will receive recompense for the wrong he committed, and there is no partiality.25 E quelli che farà ingiuria all' altro, sì riceverà in sè medesimo quello ch' egli adopera in altrui; chè Dio non è ricevitore di persone.