Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

2 Corinthians 9


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Now about the service to the holy ones, it is superfluous for me to write to you,1 Ma del servigio, il quale è ne' santi, troppo sarebbe a scrivere a me.
2 for I know your eagerness, about which I boast of you to the Macedonians, that Achaia has been ready since last year; and your zeal has stirred up most of them.2 Sapio certamente, che il vostro animo è pronto; per la qual cosa io mi vanto di voi appo coloro di Macedonia; (dicendo che) Acaia insino dall'anno primario passato fu apparecchiata, e la vostra carità (il vostro seguitamento) ne provocò molti (a ben fare).
3 Nonetheless, I sent the brothers so that our boast about you might not prove empty in this case, so that you might be ready, as I said,3 Avemo mandati li fratelli a voi, acciò che si trovi per verità quello lodamento che io ho fatto di voi, e perchè voi siate apparecchiati.
4 for fear that if any Macedonians come with me and find you not ready we might be put to shame (to say nothing of you) in this conviction.4 Chè quando verranno a voi meco quelli di Macedonia, e non vi trovassero apparecchiati, noi non potessimo ricevere vergogna, quanto è in questa parte.
5 So I thought it necessary to encourage the brothers to go on ahead to you and arrange in advance for your promised gift, so that in this way it might be ready as a bountiful gift and not as an exaction.5 Adunque per questo mi pensai che fusse bisogno di mandare a voi questi fratelli, li quali apparecchiano questa benedizione ch' è promessa, perchè sia apparecchiata (quando io verrò, e questo voglio che facciate), secondo che benedizione, e non secondo che la avarizia.
6 Consider this: whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows bountifully will also reap bountifully.6 E questo udite, che quelli che poveramente semina, poveramente miete (e raccoglie); e quelli che semina in benedizioni, riceve vita eterna.
7 Each must do as already determined, without sadness or compulsion, for God loves a cheerful giver.7 E ciascuno faccia secondo che gli è posto in cuore, non (faccia) con tristizia, nè perchè egli vi sia distretto per alcuna persona; perchè Dio ama colui che dà allegramente.
8 Moreover, God is able to make every grace abundant for you, so that in all things, always having all you need, you may have an abundance for every good work.8 Ma Dio è potente di fare abbondare in voi ogni grazia, acciò che abiendo voi in tutte le cose (compimento e) bastanza, possiate abbondare in ogni buona opera,
9 As it is written: "He scatters abroad, he gives to the poor; his righteousness endures forever."9 secondo ch' è scritto: disperse, diede a' poveri; e la giustizia di lui (sta ferma e) dimora in tutti li secoli.
10 The one who supplies seed to the sower and bread for food will supply and multiply your seed and increase the harvest of your righteousness.10 Ma quelli che dà del seme a seminare, sì darà il pane a manducare, e moltiplicherà il vostro seme, e accrescerà (il compimento e) l' accrescimento delle biade della vostra giustizia,
11 You are being enriched in every way for all generosity, which through us produces thanksgiving to God,11 acciò che in tutte le cose arricchiti, possiate abbondare in ogni purità; la quale cosa adopera per noi, e referisce grazie a Dio.
12 for the administration of this public service is not only supplying the needs of the holy ones but is also overflowing in many acts of thanksgiving to God.12 E nel ministerio di questo officio non solamente [supplisce] quelle cose che vengono meno alii santi, ma eziandio abbonda in molti referimenti di grazie nel Signore,
13 Through the evidence of this service, you are glorifying God for your obedient confession of the gospel of Christ and the generosity of your contribution to them and to all others,13 per il provamento di questo servizio, glorificando Dio nella obbedienza della vostra confessione, nell' evangelio di Cristo, e nella purità della vostra communanza in coloro, e in tutti,
14 while in prayer on your behalf they long for you, because of the surpassing grace of God upon you.14 per il priego che facemmo per voi, e per la soprastante grazia di Dio in voi.
15 Thanks be to God for his indescribable gift!15 Referisco grazie a Dio del suo dono, (che dona alli suoi fratelli), il quale non si può dire.