1 Corinthians 5
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 It is widely reported that there is immorality among you, and immorality of a kind not found even among pagans--a man living with his father's wife. | 1 Al postutto io pur ho inteso che intra voi è tal fornicazione, che la simigliante non è udita intra le genti, che alcuno abbia la mogliere del padre. |
2 And you are inflated with pride. Should you not rather have been sorrowful? The one who did this deed should be expelled from your midst. | 2 E voi siete enfiati, che maggiormente dovevate piangere, chè fosse tolto (e separato) di tra voi quegli che questa cosa fece. |
3 I, for my part, although absent in body but present in spirit, have already, as if present, pronounced judgment on the one who has committed this deed, | 3 E certo io son da lungi da voi secondo il corpo; ma col spirito essendo presente, già ho giudicato colui che cotale opera fece, sì come io fussi presente. |
4 in the name of (our) Lord Jesus: when you have gathered together and I am with you in spirit with the power of the Lord Jesus, | 4 E nel nome del nostro Signore Iesù Cristo, ragunati tutti e il mio spirito, colla virtù di Iesù Cristo, |
5 you are to deliver this man to Satan for the destruction of his flesh, so that his spirit may be saved on the day of the Lord. | 5 giudico nella morte della carne, che sia dato a satana questo cotal uomo, acciò che il spirito sia salvo nel dì del nostro Signore Iesù Cristo. |
6 Your boasting is not appropriate. Do you not know that a little yeast leavens all the dough? | 6 Non è buona la vostra glorificazione; non sapete voi, che un poco di levato corrompe tutta la massa? |
7 Clear out the old yeast, so that you may become a fresh batch of dough, inasmuch as you are unleavened. For our paschal lamb, Christ, has been sacrificed. | 7 Adunque espurgate (e nettate) il vecchio levato, chè siate novella conspersione, chè voi siate azimi (e senza levato); chè la vostra pasca sì è Cristo sacrificato. |
8 Therefore let us celebrate the feast, not with the old yeast, the yeast of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. | 8 Adunque manuchiamo (onorevolmente), e non col levato vecchio di malizia e d' iniquità, ma con azimo di purità e di verità. |
9 I wrote you in my letter not to associate with immoral people, | 9 Scrissi a voi [in] una epistola, che non vi mischiate (e che non abbiate commistione) coi fornicatori |
10 not at all referring to the immoral of this world or the greedy and robbers or idolaters; for you would then have to leave the world. | 10 di questo mondo; nè con gli avari, nè con li rapaci, nè con li servitori delli idoli non abbiate. famigliarità; altrimenti sarebbe meglio che fossi usciti di questo mondo. |
11 But I now write to you not to associate with anyone named a brother, if he is immoral, greedy, an idolater, a slanderer, a drunkard, or a robber, not even to eat with such a person. | 11 E ancora vi scrivo, che non siate mescolati (con coloro che sono rei); che se alcuno di voi è nominato d'essere fornicatore, ovver avaro e servitore delli idoli, ovver maledicente, ovver imbriaco ovver rapitore delle cose altrui, che con questi cotali non si debbe manducare (con loro). |
12 For why should I be judging outsiders? Is it not your business to judge those within? | 12 Che mi fa a me di giudicare di quelle cose che son di fuori? e non giudicate voi di quelle cose che son dentro? |
13 God will judge those outside. "Purge the evil person from your midst." | 13 Chè coloro che son di fuori giudicherà il Signore. Togliete il male da voi medesimi. |