Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

1 Corinthians 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Brothers, I could not talk to you as spiritual people, but as fleshly people, as infants in Christ.1 E io, fratelli, non potei parlare a voi, sì come a spirituali, ma secondo che a uomini carnali. E sì come a parvoli di Cristo,
2 I fed you milk, not solid food, because you were unable to take it. Indeed, you are still not able, even now,2 io vi diedi latte a bere, non cibo a manducare; chè voi non potevate (intendere); e certo ancora non potete, imperò che ancora siete carnali.
3 for you are still of the flesh. While there is jealousy and rivalry among you, are you not of the flesh, and behaving in an ordinary human way?3 Conciosia cosa che tra voi sì è invidia e contenzione, non siete voi carnali, e andanti secondo che li uomini?
4 Whenever someone says, "I belong to Paul," and another, "I belong to Apollos," are you not merely human?4 E quando l'uno di voi dice: io son di Paulo, e l'altro dice: io son di Apollo, non siete voi uomini? E chi è Apollo? e chi è Paulo?
5 What is Apollos, after all, and what is Paul? Ministers through whom you became believers, just as the Lord assigned each one.5 Sono servi di colui in cui voi credete, e [a] ciascuno di voi, secondo che il Signore diede.
6 I planted, Apollos watered, but God caused the growth.6 Chè io piantai, e Apollo adacquoe; ma Dio è quello che dà l' accrescimento.
7 Therefore, neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who causes the growth.7 Adunque nè quello che pianta nè quello che bagna [sì è] alcuna cosa; ma quello che dà crescimento, quello è Dio.
8 The one who plants and the one who waters are equal, and each will receive wages in proportion to his labor.8 E quello che pianta e quello che bagna son una cosa; e ciascuno riceverà il suo guiderdone, secondo la sua fatica.
9 For we are God's co-workers; you are God's field, God's building.9 E noi siamo aiutatori di Dio; voi siete cultura del campo di Dio, voi siete edificamento di Dio.
10 According to the grace of God given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building upon it. But each one must be careful how he builds upon it,10 Secondo la grazia di Dio la qual è data a me, e secondo che savio maestro, io puosi il fondamento; ma altri edificarono. E ciascuno sì guardi com' elli sopra mura.
11 for no one can lay a foundation other than the one that is there, namely, Jesus Christ.11 Chè altro fondamento non si può porre, se non quello ch' è posto, il qual è Iesù Cristo.
12 If anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,12 Ma se alcuno edifica sopra questo fondamento, oro o argento o pietre preziose, o legno o fieno ovver stipula,
13 the work of each will come to light, for the Day will disclose it. It will be revealed with fire, and the fire (itself) will test the quality of each one's work.13 l'opera di ciascuno sarà manifesta; chè il di del Signore l'averà a manifestare, imperò che ella si manifestarà con fuoco; e quello fuoco averà a provare, quale fu l'opera di ciascuno.
14 If the work stands that someone built upon the foundation, that person will receive a wage.14 E quelli riceverà guiderdone, l'opera del quale rimarrà di quel fuoco.
15 But if someone's work is burned up, that one will suffer loss; the person will be saved, but only as through fire.15 E quelli sosterrà pena, l' opera del quale arderà; ma elli sarà salvo, sì come per fuoco.
16 Do you not know that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?16 Non sapete voi, che voi siete tempio di Dio, e il Spirito di Dio abita in voi?
17 If anyone destroys God's temple, God will destroy that person; for the temple of God, which you are, is holy.17 Ma se alcuno contaminerà questo tempio, Dio disperderà lui; chè il tempio di Dio sì è santo, il qual siete voi.
18 Let no one deceive himself. If any one among you considers himself wise in this age, let him become a fool so as to become wise.18 Niuno inganni voi; chè se alcuno intra voi li pare esser savio in questo secolo, sì si faccia matto, perchè elli sia savio.
19 For the wisdom of this world is foolishness in the eyes of God, for it is written: "He catches the wise in their own ruses,"19 Chè la saviezza di questo mondo si è stultizia appo Dio; imperò che dice Dio (nella scrittura del profeta): io prenderò li savii nella loro saviezza.
20 and again: "The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain."20 E ancora dice (la scrittura): il Signore conosce le cogitazioni delli savii, ch' elle son vane.
21 So let no one boast about human beings, for everything belongs to you,21 Adunque nessuno si glorifichi tra gli uomini.
22 Paul or Apollos or Kephas, or the world or life or death, or the present or the future: all belong to you,22 Chè tutte le cose son vostre, ovver Paulo, ovver Apollo, ovver Cefa, ovver il mondo, ovver la vita, ovver la morte, le cose che son testè, ovver quelle che verranno; chè tutte le cose son vostre.
23 and you to Christ, and Christ to God.23 E voi siete di Cristo, e Cristo è di Dio.