Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

1 Corinthians 2


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 When I came to you, brothers, proclaiming the mystery of God, I did not come with sublimity of words or of wisdom.1 Fratelli, quando io venni a voi, non venni in altezza di parole nè di sapienza, a voi annunziando il testimonio di Cristo.
2 For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ, and him crucified.2 Non giudicai me sapere niente intra voi, se non Cristo Iesù, e questo crucifisso.
3 I came to you in weakness and fear and much trembling,3 E io dopo voi stetti in grande timore e tremore e infirmità.
4 and my message and my proclamation were not with persuasive (words of) wisdom, but with a demonstration of spirit and power,4 E la mia parola e la mia predicazione non fu in altezza nè in grande sottilezza di parole nè di sapienza umana, ma fu in dimostramento di spirito e di virtù;
5 so that your faith might rest not on human wisdom but on the power of God.5 perchè la vostra fede non sia in saviezza alli uomini, ma sia in virtù di Dio.
6 Yet we do speak a wisdom to those who are mature, but not a wisdom of this age, nor of the rulers of this age who are passing away.6 Chè noi parliamo la saviezza (e le sottili cose) intra coloro che son perfetti; ma non saviezza di questo secolo, nè quella de' principi di questo mondo, i quali saranno distrutti.
7 Rather, we speak God's wisdom, mysterious, hidden, which God predetermined before the ages for our glory,7 Ma parliamo la sapienza di Dio nel misterio, la qual sapienza è nascosta, e predestinata fu da Dio inanzi alli secoli a nostra gloria.
8 and which none of the rulers of this age knew; for if they had known it, they would not have crucified the Lord of glory.8 La qual non conobbe niuno delli principi a questo mondo; chè se l'avesseno cognosciuta, non averebbeno crucifisso il Signore della gloria.
9 But as it is written: "What eye has not seen, and ear has not heard, and what has not entered the human heart, what God has prepared for those who love him,"9 Sì come è scritto: occhio non vide, nè orecchia non udì, nè in cuor d' uomo non salì quella cosa che Dio hae apparecchiata a coloro che lui amano.
10 this God has revealed to us through the Spirit.For the Spirit scrutinizes everything, even the depths of God.10 Ma Iddio l' ha revelata a noi per il suo Spirito; chè il Spirito tutte le cose cerca, eziam le profonde cose di Dio.
11 Among human beings, who knows what pertains to a person except the spirit of the person that is within? Similarly, no one knows what pertains to God except the Spirit of God.11 E quale delli uomini sa quelle cose che son dell' uomo, se non il spirito dell' uomo, il qual abita in lui? E così quelle cose che son di Dio, non le conosce se non il Spirito di Dio.
12 We have not received the spirit of the world but the Spirit that is from God, so that we may understand the things freely given us by God.12 Ma noi non avemo ricevuto spirito di questo mondo, ma il Spirito il qual è da Dio, acciò che noi conosciamo quelle cose che son donate da Dio a noi.
13 And we speak about them not with words taught by human wisdom, but with words taught by the Spirit, describing spiritual realities in spiritual terms.13 Le quali cose parliamo, non con parole stolte di saviezza d' uomini, ma (equiparandole) nella dottrina del Spirito, assimigliando le cose spirituali con le spirituali.
14 Now the natural person does not accept what pertains to the Spirit of God, for to him it is foolishness, and he cannot understand it, because it is judged spiritually.14 Chè l' uomo bestiale non riceve quelle cose che son dello Spirito di Dio; chè la mattezza è con lui; e non le può intendere, imperò che spiritualmente è (provato e) disaminato.
15 The spiritual person, however, can judge everything but is not subject to judgment by anyone.15 Ma l' uomo spirituale giudica tutte le cose; ed egli non è giudicato da alcuno.
16 For "who has known the mind of the Lord, so as to counsel him?" But we have the mind of Christ.16 E chi cognosce il senno del Signore, se non il Spirito del Signore, e colui che sarà ammaestrato da quello Spirito? Ma noi avemo il senno di Cristo.